DictionaryForumContacts

 mumin*

link 26.12.2007 21:36 
Subject: bauteilgeprüft
вроде что-то говорилось на форуме про bauteilprüfung - но я не нахожу. на kudoz'е предлагается component testing, но у меня никак не получается вписать "испытание узлов и деталей" в перевод фразы:
Alle bauteilgeprüften Druckwächter haben automatische Rückstelleinrichtungen.
все реле давления, прошедшие испытания узлов и деталей? они небось в качестве узлов и проходили, а получается, что узлы и детали проходили испытания на право превратиться в реле давления

 Einer

link 26.12.2007 21:55 
У меня обычно:
bauteilgeprüft - испытан по конструктивному типу

 mumin*

link 26.12.2007 21:56 
спасибо

 Paul42

link 27.12.2007 9:17 
а как насчет "с проверенными (прошедшими испытания) деталями/узлами"

 mumin*

link 27.12.2007 9:23 
нет-нет, тогда получится, что испытания прошли все пружинки, винтики и пр., из которых потом были собраны реле
различают "типовые испытания" http://www.armahard.msk.ru/ch5.html
и "испытания по конструктивному типу"
http://prom-safety.info/ref/isp6tani1_konstrykci1.html

 Paul42

link 27.12.2007 9:27 
а я имел в виду элкомпоненты (если вообще такие есть там в данном индикаторе)

 Vladim

link 27.12.2007 9:42 
В интернете еще встретился переводной вариант:

сертифицирован по типовым испытаниям

сертифицирован по типовым испытаниям DIN-DVGW. Рис. 1 • Тип 3241-1-газ (без позиционера). Рис. 2 • Тип 3241-7-газ с позиционером тип 3767 ...
www.samson.de/pdf_in/t80200ru.pdf

... тип 241-1-газ и 241-7-газ сертифицирован по типовым испытаниям DIN - DVGW Применение Регулирующий клапан для регулирующих и управляю- щих установок . ...
stella-ltd.ru/cgi-bin/search.exe?q=ni

 Ульрих

link 27.12.2007 11:19 
еще встречается
испытания конструктивного образца

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo