Subject: командная тактическая продовольственного обеспечения помогите. пожалуйста, перевести:ФИО окончил полный курс ...по специальности "командная тактическая продовольственного обеспечения" М.б., имеется ввиду "составляющая" Заранее спасибо. |
Судя по гуголю, эта "командная тактическая" в названии предметов самодостаточна. Еще есть и "командно-штабная оперативно-тактическая". Но вот что оно есть??? |
А с каким же окончанием ее/его писать? |
в вики нашлось: Die Offiziere der operativen Fachrichtung - Landstreitkräfte -, Kommandeure und Stabsoffiziere, wurden im ersten Studienjahr auf der Ebene Truppenteil (Regimentskommandeur) und ab dem zweiten Studienjahr in der operativen Ebene des taktischen Verbandes (Divisionskommandeur) ausgebildet. http://de.wikipedia.org/wiki/Milit%C3%A4rakademie_der_NVA т.е. предмет для командиров тактического соединения, что ли? |
Таки специальность (Fachrichtung) подразумевается (см. таблицу 3) http://www.russia-nato.info/progr/6_5.htm |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |