Subject: Начальный период обучения ling. Здравствуйте, уважаемые.Очень много написано про kein и nicht, но также много споров по этому поводу. Посмотрите, плиз, правильно ли я в общих чертах понимаю происходящее… Ich erklaere nicht dem Schueler eine Regel, sondern… - я об’ясняю не ученику правило, а…кому-то другому. |
В общем все правильно, только порядок слов в 1-ом предложении не верный. |
Я думаю, что вы правильно поняли смысл немецких предложений. В первом предложении имхо перевод зависит от логического ударения артикля перед учеником: если там - Ich erklaere nicht dЕm Schueler eine Regel, - я не этому ученику объясняю; - а если ударение падает на erklaere , то перевод будет как у вас |
Спасибо, Paul42 за ответ. Но в первом предложении я хотел уточнить, что "я об’ясняю не ученику правило, а, к примеру, своему другу(который не является учеником). Получается, что вопрос поставлен не верно? Не об этом ли было сказано Kathi? |
Kathi хотела сказать, что нужно бы: Ich erkläre eine Regel nicht dem Schüler, sondern... |
Erdferkel +1 Я только хотела, чтобы человек сам подумал |
Erdferkel Извените, но при построении этого предложения я основывался на правиле "сначала дательный падеж, затем винительный". У Вас же наоборот. Получается, что не всегда это правило срабатывает? Или я чего-то не понимаю? |
ИзвИните тоже, но что это за правило про дательный и винительный? Что-то не припомню, давно это было... В Вашем предложении sondern относится к Schüler, поэтому они стоят дружно рядом. |
**правило про дательный и винительный** очень простое: прямой порядок слов подразумевает, что падежи существительных в предложении следуют по порядку: именительный-родительный- и т.д. вспомним: иван-родил-девчонку-велел-тащить-пелёнку:))) |
…я вот к чему. Тимофеева. Курс немецкого языка …”Der Lehrer erklaert dem Schueler eine Regel” Вот это меня и ввело в замешательство. То есть получается в этом отрывке текста из учебника ключевое выражение –“чаще всего”? Мы можем применить и структуру – “винительный, затем дательный”? |
В примере из учебника речь не о том, что дательный всегда перед винительным (и странно было бы...), здесь важно "обозначающее лицо" (“Косвенное дополнение в дательном падеже обычно является названием лица") - т.е. "кому объясняют" важнее того, "что объясняют". Но если Вы прицепляете оборот с sondern, который относится к этому лицу, то не нужно их удалять друг от друга, а следует поставить поближе, поэтому Schüler и переезжает в конец. Совет шепотом: не заморачивайтесь этой структуральной лингвистикой, учите модули :-) |
Color111, вся загвоздка в том, что Вы рассматриваете предложение: …”Der Lehrer erklaert dem Schueler eine Regel”, а оно простое, ничем не обособленное, если хотите. А в варианте с отрицательным "nicht" появляется еще и "sondern", что предложение усложняет (кстате, поэтому перед "sondern" и стоит запятая!). Немецкий такой "интересный язык", что из-за этого маленького слова "sondern" меняется порядок слов во всем предложении |
Вот еще что в голову пришло! Проведите аналогию с русским языком (не совсем правильно, конечно, но в этом случае так будет легче запомнить). Допустим предложение: "Учитель спросил не меня, а соседа". Вы же не будете разбрасывать по разным концам предложения "меня" и "соседа", потому что они составляют одно смысловое целое. Так и в нашем немецком варианте. просто запомните эту конструкцию с "sondern", в грамматике, в разделе отрицания она должна быть обязательно |
Erdferkel Kathi Спасибо, вам, уважаемые за терпение и разъяснения. Теперь понял. |
Здравствуйте, уважаемые. Вопрос про предлоги… Различие von и aus… |
что касается порядка слов/членов предложения, то, не учитывая ремы, он является таковым, как аскер сказал: дательный падеж стоит в немецком перед винительным. что же касается примера аскера, то рема/важность информации падает на "ученика", а важная/новая информация стоит в немецком на последнем месте: Ich erkläre eine Regel nicht dem Schüler, sondern dem ersten besten. - Я объясняю/объясню правилО не ученику, а первому встречному. Ich erkläre keine Regel einem Schüler, sondern dem ersten besten. - Я не объясняю/не буду объяснять никакого правилА никакому ученику, а первому встречному. Ich erkläre die Regel keinem Schüler, sondern dem ersten besten. - Я не объясняю/не буду объяснять этого правилА никакому ученику, а первому встречному. больше примером пока не могу придумать... :-) Color111, в Вапшем случае действует след. противопоставление: in - aus: Ich bin/wohne in Berlin. - Ich komme aus Berlin. |
You need to be logged in to post in the forum |