DictionaryForumContacts

 Wanda

link 20.12.2007 8:36 
Subject: одной партией
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Продавец обеспечит поставку Товара покупателю автомобильным транспортом на условиях
CIP – г. Киев, в соответствии с INCOTERMS 2000, одной партией до 17.01.2008г. при условии 100% оплаты Покупателем стоимости оборудования

Заранее спасибо

 Wanda

link 20.12.2007 9:12 
als eine Partie oder als eine Sendung?

 ElenaR

link 20.12.2007 9:45 
В Австрии, например, оба эти слова практически не употребляются в таком контексте. Здесь это Charge
z. B. in Form einer Charge

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo