Subject: Förderanlagenabschluss Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Ага, а контекст-то очень важен. Förderanlage может быть и подъёмной установкой; транспортной(конвейерной) установкой или же действующей шахтой. Вам-то знать. |
вообще контекст очень запутан, поэтому я его и не привела.. Речь идет, как я интуитивно догадываюсь, о противопожарной заслонке транспортной (конвейерной) установки. Я только не уверена, что Förderanlagenabschluss - это именно эта заслонка. Вообще "-abschluss" в данном случае может быть заслонкой...?? |
Неужели текст настолько запутан, что Вы не разобрались, что речь идет о "pneumatische Förderanlage"? http://www.gte-brandschutz.de/produkte/br220.htm Förderanlagenabschluss можно назвать заслонкой, затвором |
You need to be logged in to post in the forum |