DictionaryForumContacts

 Irina_nbm

link 17.12.2007 11:22 
Subject: Förderanlagenabschluss
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 mamik

link 17.12.2007 11:46 
Ага, а контекст-то очень важен.
Förderanlage может быть и подъёмной установкой; транспортной(конвейерной) установкой или же действующей шахтой. Вам-то знать.

 Irina_nbm

link 17.12.2007 11:56 
вообще контекст очень запутан, поэтому я его и не привела..
Речь идет, как я интуитивно догадываюсь, о противопожарной заслонке транспортной (конвейерной) установки. Я только не уверена, что Förderanlagenabschluss - это именно эта заслонка. Вообще "-abschluss" в данном случае может быть заслонкой...??

 Einer

link 17.12.2007 12:13 
Неужели текст настолько запутан, что Вы не разобрались, что речь идет о "pneumatische Förderanlage"?
http://www.gte-brandschutz.de/produkte/br220.htm
Förderanlagenabschluss можно назвать заслонкой, затвором

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo