DictionaryForumContacts

 Aglaja

link 16.12.2007 18:20 
Subject: доверенность
Добрый вечер!
Помогите, пожалуйста, перевести "я,.....,находясь в здравом уме и ясной памяти, понимая значение всех своих действий и действуя добровольно на основе устного неоплатного договора, этой доверенностью...."
Т.е. это - начало одной доверенности. В немецких формулярах, как ни копалась, подобного не нашла. Большое желание выбросить эту фразу вообще, но, думаю, это недопустимо. Или? Заранее благодарю

 enik

link 16.12.2007 20:40 
как вариант
"im Vollbesitz meiner geistiger Kräfte, klarem Gedächtnis und vollständigem Bewusstsein meiner Handlungen, aufgrund einer freiwilligen Vereinbarung ..."

 Aglaja

link 16.12.2007 22:01 
Спасибо! Этот вариант, как я поняла, берут в Германии только глубокие старики, а у нас каждый ставится под сомнение :-)

 enik

link 16.12.2007 23:18 
Почему старики! Вообще-то рекомендуется всем уже взрослым людям составить распоряжение пациента и/или завещание на случай непредвиденных жизненных обстоятельств. Только задумываются об этом люди чаще в зрелом возрасте :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo