|
link 14.12.2007 7:52 |
Subject: Anlage leerfahren tech. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Возможно, это значит "прогнать установку на холостом ходу". |
|
link 14.12.2007 7:59 |
"холостой ход установки" |
|
link 14.12.2007 8:02 |
Просто при выборе установок и режимов оборудования обычно переводят существительным. |
|
link 14.12.2007 8:10 |
"Anlage leerfahren" bedeutet: alle Werkstücke die noch in der Anlage sind sollen heraus gefahren werden. z.B. bei einer Störung. |
может "пробег вхолостую"? |
Опорожнить установку |
Только вчера сдала подобное, но оригинал был на русском. Цитирую: "Дать машине доработать до почти полного опорожнения" :)) Может, конечно, уже с какого другого языка переводили. |
|
link 14.12.2007 8:40 |
большое спасибо вам! |
Katrin, Katerina C и Alis_ka: Leerfahren (опорожнение) не равно Leerlauf (холостой ход) |
|
link 14.12.2007 10:49 |
А изначально между leerlaufen (гл) и Leerlauf (cущ) знак равенства никто не ставил. Аскер детализировал свой вопрос и стало ясно, что глагол здесь берется в другом значении. Но это вовсе не значит, что он не имеет значения "работать на холостом ходу".. |
You need to be logged in to post in the forum |