|
link 8.12.2007 20:05 |
Subject: Ausmuldung met. Пожалуйста, помогите перевести.Ausmuldung Определение: |
приведите предложение полностью, пжста |
|
link 9.12.2007 8:57 |
Это и есть полное предложение: Ausmuldung ist durch Entfernung von Gußwerkstoff vor dem nachfolgenden Schweißen entstandene Aushöhlung. |
м.б. наружная\выходная система желобов? |
предложение неполное, потому как с ошибкой написано, как минимум |
|
link 9.12.2007 16:19 |
Это цитата из немецкого стандарта по литью, официального европейского документа, раздел "Термины". Где тут ошибка? В артиклях? Предложение полное, это определение некоего углубления перед сваркой, насколько я понимаю. Но вот как оно называется... |
а Вы подумайте |
vittoria, приветик! Ошибки не вижу, кроме м.б. отсутствия всяких артиклей. Ausmuldung ist eine Aushöhlung, die durch Entfernung von Gußwerkstoff vor dem nachfolgenden Schweißen entstanden ist. Выемка? Выемка - это полость, которая возникла вследствие удаления .. перед последующей сваркой. С таким же успехом можно и разные другие слова .. |
***определение некоего углубления*** это-то понятно, толко похоже пока никто не знает, как оно называется на русском... А ошибок в предложении как-то не вижу. может туплю правда... |
всем привет! :) ну, ошибка в отсутствии артикля. просто удивительно, что в официальном европейском документе их пропускают |
|
link 9.12.2007 17:18 |
Огромное спасибо Коллеге за помощь:) Это не первый встречающийся мне официальный документ, в котором так употребляются (или не употребляются) артикли. Не думаю, что это ошибка, т.к. стандарт составляют компетентные члены комиссий. Немецкий артикль - вообще понятие, которое плохо вписывается в какие-либо правила. |
You need to be logged in to post in the forum |