Subject: SOS - справка форумчане спасайте. Немецкое посольство требует перевода справки на немецкий язык- Помогите!Вот ОНО: Справка. Выдана Х, работающему в ”Y” в должности ведущего архитектора с 01.09.2006 с месячным окладом Z рублей. С _ по _ он будет находиться в ежегодно оплачиваемом отпуске с сохранением места работы и заработной платы. SUPER DANK! |
Совсем недавно пришлось переводить эту справку в обратном направлении. :) (формуляр из австрийского консульства был рослан по тур. фирмам) Bestätigung Hiermit wird bestätigt, dass Herr ......... tatsächlich seit dem .... bis zum heutigen Tag Но этот вариант выглядит по-русски так: Справка Если подходит, пользуйтесь. А для ведущего архитектора вставьте после Position "des leitenden Architekten". |
К чему "ежегодно"? Или отпуск только "с_ по_" и оплачивается? "Ежегодно" отказываюсь переводить, а так: Bescheinigung Hiermit wird Herrn X bestätigt, dass er seit dem 01. 09. 2006 bei Y als leitender Architekt mit einem Monatsgehalt von Z Rubel(n) beschäftigt ist. Vom _ bis zum _ befindet er sich in bezahltem Urlaub mit Aufrechterhaltung des Arbeitsverhältnisses und -entgeltes. |
Elena и Insicus! СПАСИБО за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |