DictionaryForumContacts

 jv

link 6.12.2007 8:12 
Subject: SOS - справка
форумчане спасайте. Немецкое посольство требует перевода справки на немецкий язык- Помогите!
Вот ОНО:
Справка. Выдана Х, работающему в
”Y” в должности ведущего архитектора
с 01.09.2006 с месячным окладом Z рублей.
С _ по _ он будет находиться в ежегодно оплачиваемом
отпуске с сохранением места работы и заработной платы.

SUPER DANK!

 ElenaR

link 6.12.2007 9:34 
Совсем недавно пришлось переводить эту справку в обратном направлении. :) (формуляр из австрийского консульства был рослан по тур. фирмам)

Bestätigung

Hiermit wird bestätigt, dass Herr ......... tatsächlich seit dem .... bis zum heutigen Tag
in ........... in der Position des .............. tätig ist.
Das Monatsgehalt des Herrn ....... beträgt ........ .
Der nächste bezahlte Urlaub ist Herrn ...... im Zeitraum von ...
bis ... gebilligt worden.
Die Bestätigung wurde nach Aufforderung zur Vorlage ausgestellt.

Но этот вариант выглядит по-русски так: Справка
Настоящим подтверждаем , что господин ......... действительно
работает в ........... в должности ........... с....по настоящее время.
Должностной оклад г-на ....... в месяц.
Г-ну...... предоставлен очередной оплачиваемый отпуск в период с... по...
Справка выдана для предоставления по месту требования.

Если подходит, пользуйтесь. А для ведущего архитектора вставьте после Position "des leitenden Architekten".

 inscius

link 6.12.2007 9:35 
К чему "ежегодно"? Или отпуск только "с_ по_" и оплачивается? "Ежегодно" отказываюсь переводить, а так:

Bescheinigung

Hiermit wird Herrn X bestätigt, dass er seit dem 01. 09. 2006 bei Y als leitender Architekt mit einem Monatsgehalt von Z Rubel(n) beschäftigt ist. Vom _ bis zum _ befindet er sich in bezahltem Urlaub mit Aufrechterhaltung des Arbeitsverhältnisses und -entgeltes.

 jv

link 6.12.2007 18:11 
Elena и Insicus! СПАСИБО за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo