Subject: Sauzahn Проверьте, пожалуйста, можно ли так перевести.Nach einigen Jahren des biologischen Gärtners kann man ein für den Gartenbau speziell entwickeltes Werkzeug verwenden, den Sauzahn. Er hat die Form einer Sichel, ist aber aus kräftigem Metall. Dieser Ziehhacken mit einem Gänsefüsschen wird alle zehn Zentimeter diagonal durch die Erde gezogen. Мой перевод: Через несколько лет занятий в природном саду можно будет использовать культиватор, специально разработанный для биологического садоводства. У него серповидная форма, на конце – плоское острие в виде гусиной лапки. Изготавливают его из очень прочного металла. Этим культиватором проходят каждые десять сантиметров, прорезая землю острием по диагонали. картинку я нашла здесь. " мои ??: |
**держать острие под наклоном к** принято говорить "держать под углом к..." насчёт Saugzahn - картинка: тяпка / ручной культиватор |
Тяпка (по воспоминаниям о свекольных полях) вот такая![]() а Sauzahn вот ![]() |
е-феркель, как земледелица (или земледельщица? ну та, которая на клумбах копается ) со стажем, с глубоким прискорбием признаюсь вам, что обе формы называю "копачкой" (словцо вынесено в детстве с западных границ бывшего ссср) с нетерпением жду. удачного перелёта и мягкой посадки:)) |
У меня земледелие чисто теоретическое :-) Вечером отъезжаю в Гамбург, а завтра оттуда раным-рано поутру... Позвоню завтра во второй половине дня! |
You need to be logged in to post in the forum |