Subject: текст справки для посольства Помогите, пожалуйста, перевести текст для справки в посольство."Компания ________, занимающаяся оптовыми продажами канцелярских товаров, направляет своего сотрудника для посещения Международной выставки рекламы и рекламной продукции PSI 2008 в период с 08.01.2008г по 13.01.2008 г. в Дюссельдорф, Германия. Все финансовые расходы, связанные с организацией поездки и пребыванием нашего сотрудника в Германии в указанный период компания берет на себя". Спасибо большое заранее! |
компания могла бы взять на себя и оплату перевода справки... |
может быть и могла бы, не знаю, но вопрос очень срочный. от него зависит виза :( |
в любом бюро час назад вам бы уже сделали перевод. а в вашей формулировке платёжеспособность фирмы подвергается серьёзным сомнениям |
Die Großhandelsfirma für Bürozubehör/Schreibwaren "Putin-Schreibwaren GmbH" delegiert den Mitarbeiter Herrn Putin vom 08. 01. bis 13. 01. 2008. zur Internationalen Ausstellung/Messe PSI 2008 in/nach Düsseldorf, Deutschland. Sämtliche Reisekosten werden von der Firma übernommen. |
я бы поточнее написал, могут придраться alle Kosten, verbunden mit dem Aufenthalt des ... in Deutschland, werden vom Unternehmen übernommen |
tschara, steuerabsätzungsmäßig было бы еще точнее: Reise- und Aufenthaltskosten. :-) |
бескорыстие - это неплохо, мои юные друзья. но все консулаты и посольства откроются только в понедельник утром. (это à про срочность с визой). честно говоря, я думала, что после моего отлупа аскер направит свои стопы в ближайшую школу с немецким языком и даст возможность тамошней мариванне, зарабатывающей около 200 ойро в месяц, подхалтурить на новые колготки для себя или своего кинда. или обратится к отставной мариванне, у которой пенсия где-то в районе 100 ойро, и для которой этот приработок - возможность устроить кутёж с приглашением приятельниц. но вы оказались шустрее. |
mumin*, что касается меня, я просто хотел в очередной раз доказать/показать, что я не только отрывками могу переводить.... вы должны меня понять. до сих пор мне редко удавалось полные тексты переводить. в этот раз я выставил свой полный перевод.., на дискуссию. а в остальном я придерживаюсь Вашего мнения: прискорбная это компания.... или же переводчик? |
2 Инциус Просто в посольстве обычно хотят видеть, фразу про взятие на себя всех расходов, связаннных с пребыванием лица на территории всех стран шенгенского соглашения (Германии). Именно в такой формулировке, инакость вызывает у них отрыжку:-) |
Точно знаю, что посольство требует прописывать в такого рода приглашениях или объяснительных чёткую формулировку с ссылкой на какой-то параграф Ausländeraufenthaltsgesetz. |
You need to be logged in to post in the forum |