DictionaryForumContacts

 Lara W.

link 30.11.2007 10:27 
Subject: перерасчет und стенки стакана силоса
X высказал свои опасения в возможном перерасчете толщины стенки стакана силоса от ранее выданного компанией Y.

Pererastchet kann doch in diesem Kontext nicht als Neuberechnung übersetzt werden, oder? Hierbei handelt sich doch wohl eher um "falsche Berechnung" oder sowas, oder liege ich falsch?

стенки стакана силоса - pritchem sdes stakan?? potchemu ne prosto: стенки силоса??

Pomogite poshalusta!

 Lara W.

link 30.11.2007 10:36 
Wot polnij kontext: Из информации X по устройству кровли силоса с учетом выполненных изменений конструкция кровли увеличилась на 40 т с учетом галереи. X высказал свои опасения в возможном перерасчете толщины стенки стакана силоса от ранее выданного компанией Y.

Versuch: X äußerte die Befürchtung, dass in der Neuberechnung gegenüber der vorher ausgegebenen von Y die Wandstärke von der Anlage möglicherweise zu hoch angesetzt worden ist. (?)

 Коллега

link 30.11.2007 10:48 
Может, так:
X äußerte die Befürchtung, dass die Wandstärke der Silozelle gegenüber der von Y vorgelegten Berechnung evtl. neu dimensioniert werden muss.

 Erdferkel

link 30.11.2007 11:31 
Стакан - который вертикальный. У силоса есть еще крыша и воронка

 Lara W.

link 30.11.2007 11:36 
aga, ponjatno - spasibo!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo