Subject: Trenn-und Glanzmittel fur klebeempfindliche Susswaren Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Разделители и блескообразователи для слипающихся кондитерских изделий ??? Заранее спасибо |
|
link 29.11.2007 16:35 |
похоже на глянцевую глазурь... а по поводу первого слова затрудняюсь. |
|
link 29.11.2007 16:41 |
антисклеивающее глазирующее вещество? Но я не уверена :) |
Из Лингво пищ.: Trennmittel 1) смазка 2) средство для повышения сыпучести порошков Glanzmittel - воскожировая смесь для глянцевания (карамели, драже) "После выстаивания полуфабрикат направляют на глянцевание. Цель процесса глянцевания - придать поверхности драже блеск и увеличить стойкость при хранении за счет воско-жирового слоя (глянца). Глянцевание осуществляется в машинах дражировочных 14 или глянцовочных. Воско-жировую смесь готовят в котле варочном 18. Поверхность полуфабриката увлажняют сахарным сиропом, нанося жировой состав (глянец). Вследствие трения отдельных изделий между собой и о стенки вращающегося котла их поверхность приобретает блеск, который усиливается при добавлении талька." http://www.agriproducts.ru/drashevanir_konditer_ghjbzvodstvo.pdf |
"Для предотвращения прилипания карамельной массы поверхность столов смазывают растительным маслом или посыпают тальком" |
сахарная пудра, точнее сахарный песок, которым покрыты лимонные дольки и мармелад – тоже своеобразный Trennmittel. Цукаты, сухофрукты некоторые, к примеру вяленую хурму, папайю обваливают в сахарной пудре, чтобы не склеивались. " Пищевая добавка тальк(Talc) препятствует слеживанию и комкованию..." |
You need to be logged in to post in the forum |