Subject: Bäro rosa Пожалуйста, помогите перевести.Bäro rosa Выражение встречается в следующем контексте: "Ausstattung: Innen Edelstahl, Frontstoßleiste, Beleuchtung im Glasaufsatz (Bäro rosa), Sockelbeleuchtung" перевод: "Оборудование: внутри нержавеющая сталь, молдинг, подстветка в стеклянной оправе (Bäro rosa), подсветка пьедестала" Заранее спасибо! |
"Ausstattung - комплектация? |
а это так и оставьте, это, скорее всего, название фирмы |
да, спасибо всем огромное!)) |
You need to be logged in to post in the forum |