DictionaryForumContacts

 ElenaR

link 26.11.2007 7:55 
Subject: объявить аукцион
Доброе утро!

Вроде простое выражение, но термин для глагола в голову не приходит. Контекст:
В том случае, если государственный заказчик и заказчик не объявят о проведении аукциона по продаже сформированных лотов со стартовой ценой не ниже цены контракта в указанный выше срок,.....

Заранее благодарю.

 ElenaR

link 26.11.2007 8:00 
Keine Versteigerung einleiten? В Google подозрительно мало.

 marcy

link 26.11.2007 8:02 
Versteigerung?

 ElenaR

link 26.11.2007 8:04 
Да, но как ее объявляют?

 Бернадетте

link 26.11.2007 8:12 
öffentlich bekannt machen?

 Erdferkel

link 26.11.2007 8:14 

 ElenaR

link 26.11.2007 8:15 
Думала об этом, но по-моему не то. Они не только (не) объявляют о нем, но, типа, могут проводить и могут не проводить.

 Бернадетте

link 26.11.2007 8:17 
почему не то?

 ElenaR

link 26.11.2007 8:22 
Erdferkel Спасибо, но сомнения и как в отношении предложения Бернадетте.
Бернадетте, думаешь, из этого понятно, что аукцион вообще не проводится?

А как бы Вы, кстати, сказали, "провести аукцион"? Может, тут можно что-то подобрать?

 Бернадетте

link 26.11.2007 8:30 
тебя же интересует именно факт объявления?
мне кажется, из немецких bekannt machen и ankündigen не следует, что то, о чем объявили, состоится в любом случае. не Боги ж :)

 ElenaR

link 26.11.2007 8:35 
Нет, это корявый русский в целом. Они его именно проводят или нет. Надо мне было это сразу указать. :(

 Бернадетте

link 26.11.2007 8:40 
я все равно не понимаю, как это на "(не) объявят о проведении аукциона" влияет. :(

 marcy

link 26.11.2007 9:01 
провести – eine Versteigerung durchführen

 ElenaR

link 26.11.2007 9:17 
Спасибо! marcy, жду с тоской ответа :)

 tram801

link 26.11.2007 11:37 
м.б. намереваться что-либо сделать? Могут и не проводить.
К примеру, eine Versteigerung beabsichtigen?

 G

link 26.11.2007 21:35 
Ausschreibung veröffentlichen

Wettbewerb ausschreiben

 Erdferkel

link 26.11.2007 22:03 
G, там не тендер, а аукцион

 G

link 26.11.2007 22:08 
тогда почему "Заказчик"?

Вот о чем речь идет ТУТ?

http://protender.org/page3.html

 Erdferkel

link 26.11.2007 22:18 
В русском тексте различаются тендер и аукцион - зачем же по-немецки их смешивать?
http://basic.tendery.ru/10.htm

 G

link 26.11.2007 22:31 
К аукционам также относится так называемый аукцион янки (своей цены), который, по сути, является уже знакомым нам тендером.

Ссылка ваша.

В моей это все вообще объединено и называется "Закон о тендерах".

IMHO и абсолютно unverbindlich.

 tchara

link 26.11.2007 22:38 
ТЕНДЕР - НЕ АУКЦИОН
Не следует путать понятия "тендер" и "аукцион". Только в аукционе цены доступны всем участникам.
Суть тендера такова, что предложения подаются в закрытых конвертах. У участников тендеров есть возможность подать предложения втайне от конкурентов. Это позволяет участникам предоставить организатору тендера наиболее выгодные индивидуальные условия поставки.
Конверты вскрывает тендерная комиссия, которая и выбирает победителя. Справедливость проведения тендеров обеспечивается не публичностью предложений, а тем, что решение принимается коллегиально.

КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
Тендер тем и отличается от аукциона, что при выборе победителя во внимание принимается не только цена, но целый набор факторов, таких как: технические детали, наличие или отсутствие сертификатов, сроки изготовления или поставки продукции, стоимость транспортировки, условия оплаты и т.п.
Открывать весь комплект предложенных условий - неправильно, т.к. нередко что-то из этих условий может быть коммерческой тайной.

 tchara

link 26.11.2007 22:39 

 G

link 26.11.2007 23:00 
Они продают контракты, я так понимаю? Или?

 G

link 26.11.2007 23:12 
Причем по-русски мне разница ясна.
Факт тот, что в немецком это называется Wettbewerb ausschreiben.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo