Subject: Nutzung von Kompetenzen und Ressourcen - blöder Satz Дорогие коллеги, может, Вам придёт в голову что-нибудь более подходящее. Идиотски построенная фраза:XXX steht vor der Aufgabe, durch eine verbesserte regionale Vernetzung, eine Bündelung und effizientere Nutzung von Kompetenzen und Ressourcen zu erreichen, um die internationale Anerkennung von XXX nachhaltig zu stärken und zu anerkannten Arbeitspartnern anderer RMO zu werden. Моё не менее ущербное: |
Посмотри про Kompetenzen в архиве МТ - много раз обсуждалось здесь вроде скорее в значении "опыт, навыки, умение" |
М.б. стоило бы более четко передать "durch" в первой строчке? |
Мерси, Erdferkel, но "опыт, навыки, умение" и есть компетентность. Меня смущает вся фраза, прежде всего лишняя вторая запятая. Я ведь её полностью переформулировала |
greberli, вот и я об этом. Но получается тоже по-дурацки: Перед ХХХ стоит задача путём улучшения связей в региональной сетевой структуре достичь объединения и более эффективного использования компетентностей и ресурсов, с тем, чтобы последовательно завоевать международное признание и стать признанным партнёром по работе для других РМО. Я уж не говорю о признании и признанном в одном предложении :-( |
Кто перед кем стоит-то? :-) ХХХ собирается путем улучшения связей в региональной сетевой структуре, объединения и более эффективного использования компетентностей и ресурсов последовательно завоевать международное признание и стать признанным партнёром по работе для других РМО Не нравятся мне здесь "компетентности", вот хоть что ты делай. Думать времени нет, сама вот дописываю... |
так и в исходнике Anerkennung и anerkannten - не затруднились :-) |
А если из первого "признания" сделать "авторитет"? |
XXX не собирается, а поставлен перед задачей, или задача перед ним :-). Но скорее он перед задачей, иначе денег не дадут. Erdferkel: от компетентности никуда не денешься. Оценивают компетентность лабораторий, а не навыки и умения :-) greberli: авторитет в соседнем предложении :-( |
Правда сложно! Вот сочинил: Вдруг наведет на полезную мысль. |
|
link 24.11.2007 17:27 |
XXX steht vor der Aufgabe, durch eine verbesserte regionale Vernetzung, eine Bündelung und effizientere Nutzung von Kompetenzen und Ressourcen zu erreichen, um die internationale Anerkennung von XXX nachhaltig zu stärken und zu anerkannten Arbeitspartnern anderer RMO zu werden. мне тоже "компетентности" не нравится :) я бы, наверное, так написала Задачей ... является развитие такой региональной сети (чего там?), которая позволила бы объединить и максимально эффективно использовать имеющиеся профессиональный опыт (наработки? ) и ресурсы, чтобы (таким образом) обеспечить как дальнейшее (?) признание ... на международном рынке, так и партнерские отношения с другими ... примерно :) |
|
link 24.11.2007 17:29 |
пока писала, появился вариант Греберли :) |
Огромное спасибо всем! Попробую создать гибрид, но компетентность опытом не заменишь :-) . |
Поясню насчет компетентности в метрологии: имеется в виду, что разные страны по-разному компетентны в разных единицах СИ: грубо говоря, у одних есть признанные эталоны массы, у других - сопротивления. Есть международная таблица компетентности лабораторий по разным единицам. Ни к навыкам, ни к опыту это не имеет отношения, только к погрешности (неопределённости измерений), которая доказывается путём международных сличений |
Вот-вот, о пользе контекста... Это тебе РМО - как отец родной, а нам ведь даже и не дядя двоюродный :-) |
Ну прости :-). Но я ведь не про РМО (которая региональная международная организация) спрашивала, и даже не про компетентность, а о том, как лучше построить фразу, учитывая лишнюю запятую и повторение слов. Может, я плохо сформулировала проблему, но greberli меня понял |
А не порубить ли на несколько более коротких предложений? |
You need to be logged in to post in the forum |