Subject: Не могу откорректировать Всем, доброе утро!Я снова в затруднении. Помогите мне, пожалуйста, перевести следующий пункт из договора: Исполнитель обязуется оказывать услуги по организации поездок сотрудников и клиентов Заказчика в Германию (включая бронирование гостиниц). Вот мой перевод: Die Auftragnehmerin verpflichtet sich, Leistungen in der Reiseorganisation für Mitarbeiter und Kunden der Auftraggeberin nach Deutschland (einschließlich Buchung der Hotelzimmer) zu erbringen. Всем большое спасибо! |
а что Вас затрудняет ? я ничего плохого не вижу в Вашем варианте. как синоним поездок могу предложить командировки, и то необязательно. |
in bezug auf die Organisation der Reise, мне кажется |
ReiseN |
Der Auftragnehmer übernimmt die Organisation von Deutschlandreisen für die Mitarbeiter und Kunden des Auftraggebers (einschl. Hotelreservierung). |
vittoria, спасибо, наверное Вы правы насчет командировок, так как в любом случае все поездки в рамках данного договора будут служебными. Виктор2, спасибо за исправление. А вот так лучше? |
а я, если честно, подумала, что Вы, Yulia.IL, с немецкого переводите... |
Нет, я перевожу на немецкий, поэтому и спрашиваю совета, так как в русском варианте не сомневаюсь. |
Gajka, спасибо за Ваш вариант! Наверное он больше похож на "немецкий", чем мой. |
Всем большое спасибо за помощь! Жаль, что не владею немецким как переводчик. |
Yulia.IL, почитайте стандартные немецкие договоры. Это необходимо для перевода:) |
Gajka, Спасибо большое за совет, только вот негде взять. |
Спасибо! Буду изучать. |
You need to be logged in to post in the forum |