DictionaryForumContacts

 Wimper

link 21.11.2007 19:47 
Subject: нужны образцы переводов
товарищи переводчики, помогите пожалуйста.

мне нужны образцы переводов аттестата зрелости и диплома о высшем образовании (для личного пользования)

мой мэйл есть в анкете, была бы очень благодарна)))

 Barn

link 22.11.2007 7:07 
Хм, один мой коллега делает "образцы переводов" дипломов и аттестатов. Благодарность за один образец он оценивает в среднем в 100 американских рублей, насколько я помню)))

 Erdferkel

link 22.11.2007 7:14 
В "городе переводчиков" товарыщщ после бурной дискуссии в МТ свои образцы убрал...
barn, это где такие цены? Сейчас туда поеду поскорей .-)

 Barn

link 22.11.2007 7:17 
А это там, где маршрутка до сих пор стоит 10 рублей, а зарплата в 500 долларов считается неплохой))

 Barn

link 22.11.2007 7:18 
Сорри, в 500 Ойро, конечно же))

 Gajka

link 22.11.2007 7:24 
В НН маршрутка стоит 10 рублей:)

 Barn

link 22.11.2007 7:24 
Не знаю, в НН я только на водном транспорте бывал)))

 Gajka

link 22.11.2007 7:27 
На ракете;)

 Gajka

link 22.11.2007 7:27 
Знак вопроса забыла:))))

 Barn

link 22.11.2007 7:32 
Не, на теплоходах)))

 Valkyrija

link 22.11.2007 10:57 
В НН есть маршрутки и по 9 рублей, а 100 американских рублей
действительно огромные деньги.
Кстати об образцах, я знаю, что можно просто переводить по схеме документа и в конце обязательно заверить. Можно переводить как, например загранпаспорт.)))

 Gajka

link 22.11.2007 10:59 
Valkyrija, а по 9 куда путь держат?

"Можно переводить как, например загранпаспорт"

аттестаты зрелости и дипломы тоже?

 Wimper

link 22.11.2007 18:12 
благодарю за помощь в понимании того, что не все так просто в этом мире)))
для вас наверное мой вопрос прозвучал очень глупо.

проблема в том, что перевести я могу и сама, просто поскольку данной деятельностью профессионально не занимаюсь и опыта у меня в переводах официальных бумажек нет, боюсь, что буду использовать нетипичную и неподходящую лексику ну и тп.
я например понятия не имею как правильно - Reifezeugnis или Attest ueber mittlere allgemeine Ausbildung; правильно ли приложение называть Zusatzblatt или нужно по другому usw

а перевести мне нужно свой собственный диплом и аттестат

ну да ладно, нюансы работы переводчиков не мой конек)))

 Valkyrija

link 23.11.2007 6:10 
Туда же, куда и по 10. Разница лишь в цене.

 Gajka

link 23.11.2007 6:31 
Wimper, переводить самой диплом и аттестат может обернуться трагедией. Тем более, если нет навыков перевода. Вам для каких целей? Может получиться так, что Ваш перевод не признают...

 Wimper

link 23.11.2007 9:03 
Gajka, да, я не профессионал в немецком, но бааальшой любитель :)
естественно перевод я буду еще и заверять... ну не я, а квалифицированные для этого дела люди. я бы отдала это дело специалистам, не вопрос! переводчик есть знакомый, но она занята до жути и сможет только заверить. просто, понимаете, когда сама владеешь языком в достаточной компетенции и раньше немножко переводить приходилось, очень жаль признаваться в своей беспомощности...
образец перевода диплома у меня уже есть, но все равно куча еще вопросов.

как мне озвучить "Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования" - дословно? или есть специальное наименование на нем.?

 Gajka

link 23.11.2007 9:05 
Если перевод Вам нужен для предъявления в Германии, у Вас его в таком виде не примут:(

 Wimper

link 23.11.2007 9:19 
Gajka, благодарю, но я уже все выяснила. Туда, куда буду слать, нужно простое нотариальное заверение. чем и займется знакомая переводчик. апостиль не нужен. если вы это имеете в виду ;)

 Gajka

link 23.11.2007 9:27 
Тогда желаю удачи:) Раз всё выяснили, значит должно получиться. Нас с нашими дипломами отправляли за переводом к присяжному переводчику Германии! А апостиль на перевод диплома не нужна.

Но, по-моему, образец в данном случае не поможет:( Дисциплины у всех разные...

 Wimper

link 23.11.2007 9:42 
Спасибо. Перевод дисциплин не проблема, я училась в Германии и как предметы зовутся хорошо помню :))) Проблема скорее в оборотах типа "государственное обр. учреждение..." то что я выше написала.
ну да ладно. спасибо еще раз за внимательность и подсказки

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo