DictionaryForumContacts

 Einer

link 19.11.2007 15:17 
Subject: органы страхования
Кто разбирается в названиях органов страхования, помогите!
Текст:
Hautschutz war das Schwerpunktthema der gewerblichen Berufsgenossenschaften und der Unfallversicherungsträger der öffentlichen Hand, die sich im Juni 2007 zu einem neuen Spitzenverband zusammengeschlossen haben und auf der A+A 2007 erstmals gern einsam als Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV) auftraten.
Мой перевод:
Защита кожи была главной темой профессиональных обществ страхователей и государственных органов страхования от несчастных случаев, которые в июне 2007 г. объединились в головное объединение и на выставке A+A 2007 впервые выступали совместно как общество обязательного страхования Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV).

Заранее благодарен!

 Gajka

link 19.11.2007 15:21 
Может лучше в Вашем случае:

Профессиональная защита кожи на производстве?

А то кожу можно и от солнечных лучей защищать:)

 Einer

link 19.11.2007 15:31 
Gajka, спасибо!
Обязательно учту! Это, кстати, защита и от ваших жидкостей :)
Но как быть с этими страховщиками-страхователями???

 Gajka

link 19.11.2007 15:35 
Berufsgenossenschaft-союз [ассоциация] предпринимателей одной или родственных отраслей промышленности, несущая расходы по страхованию от несчастных случаев на производстве (Лингво)

Berufsgenossenschaft - это отраслевая страховая компания, обеспечивающая обязательное для работодателя страхование наемных работников от несчастного случая (из нета)

Почитать:
http://www.safework.ru/international_cooperation/Worldworks/?113
http://www.universalinternetlibrary.ru/book/html/g11.html

 Gajka

link 19.11.2007 15:38 
Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV) - Фонд социального страхования от несчастных случае

 inscius

link 19.11.2007 15:44 
der gewerblichen Berufsgenossenschaften - общество (работодателей-)страхователей

Unfallversicherungsträger der öffentlichen Hand - госорган по страховке от несчастных случает/общество страхователей от несчастных случаев на гососнове

Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung - германское общество по страхованию от несчавстных случаев, предусмотренных законом.

Это были примерно-дословные переводы. как это сейчас в России называется, я понятия не имею.

 Einer

link 19.11.2007 17:00 
Gajka и Inscius, спасибо!
Но я где-то встречал Gesetzliche Unfallversicherung , как "обязательное страхование от несчастных случаев"

Gajka, а Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV) - это точно "Фонд социального страхования от несчастных случаев"?
У меня написано, что этот орган учрежден только в июне с.г.

 Gajka

link 19.11.2007 22:06 
Вот здесь так перевели:

"Д-р Иоахим Бреер (Joachim Breuer), Управляющий директор фонда социального страхования от несчастных случае (DGUV), Германия"

http://www.ilo.ru/OSH/docs/all/Rasp_Konf.pdf

 Einer

link 19.11.2007 23:00 
Gajka, огромное спасибо за ссылку !!!

 Gajka

link 19.11.2007 23:03 
Думаю, что именно так можно перевести:) Данная организация существует и в России, тогда российскому читателю будет понятно, что имеется в виду:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo