Subject: органы страхования Кто разбирается в названиях органов страхования, помогите!Текст: Hautschutz war das Schwerpunktthema der gewerblichen Berufsgenossenschaften und der Unfallversicherungsträger der öffentlichen Hand, die sich im Juni 2007 zu einem neuen Spitzenverband zusammengeschlossen haben und auf der A+A 2007 erstmals gern einsam als Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV) auftraten. Мой перевод: Защита кожи была главной темой профессиональных обществ страхователей и государственных органов страхования от несчастных случаев, которые в июне 2007 г. объединились в головное объединение и на выставке A+A 2007 впервые выступали совместно как общество обязательного страхования Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV). Заранее благодарен! |
Может лучше в Вашем случае: Профессиональная защита кожи на производстве? А то кожу можно и от солнечных лучей защищать:) |
Gajka, спасибо! Обязательно учту! Это, кстати, защита и от ваших жидкостей :) Но как быть с этими страховщиками-страхователями??? |
Berufsgenossenschaft-союз [ассоциация] предпринимателей одной или родственных отраслей промышленности, несущая расходы по страхованию от несчастных случаев на производстве (Лингво) Berufsgenossenschaft - это отраслевая страховая компания, обеспечивающая обязательное для работодателя страхование наемных работников от несчастного случая (из нета) Почитать: |
Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV) - Фонд социального страхования от несчастных случае |
der gewerblichen Berufsgenossenschaften - общество (работодателей-)страхователей Unfallversicherungsträger der öffentlichen Hand - госорган по страховке от несчастных случает/общество страхователей от несчастных случаев на гососнове Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung - германское общество по страхованию от несчавстных случаев, предусмотренных законом. Это были примерно-дословные переводы. как это сейчас в России называется, я понятия не имею. |
Gajka и Inscius, спасибо! Но я где-то встречал Gesetzliche Unfallversicherung , как "обязательное страхование от несчастных случаев" Gajka, а Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV) - это точно "Фонд социального страхования от несчастных случаев"? |
Вот здесь так перевели: "Д-р Иоахим Бреер (Joachim Breuer), Управляющий директор фонда социального страхования от несчастных случае (DGUV), Германия" |
Gajka, огромное спасибо за ссылку !!! |
Думаю, что именно так можно перевести:) Данная организация существует и в России, тогда российскому читателю будет понятно, что имеется в виду:) |
You need to be logged in to post in the forum |