|
link 19.11.2007 11:41 |
Subject: Anspruch auf Lieferung der Wertpapiere Wird dem Kunden ein Anspruch auf Lieferung der Wertpapiere gutgeschrieben (Wertpapierrechnung), so entspricht der Anspruch des Kunden gegen das Kreditinstitut dem Anteil, den das Kreditinstitut auf Rechnung des Kunden am gesamten vom Kreditinstitut für seine Kunden gehaltenen Bestand an Wertpa-pieren der selben Art im Ausland entsprechend den jeweiligen Rechtsvorschriften und Usancen hält. интересует также, как можно перевести (объяснить?) Wertpapierrechnung |
мой вариант "cчет за поставку ценных бумаг(-и)" (бумага, на которой печатаются деньги, векселя, вкладыши паспорта и т.д.) |
|
link 19.11.2007 14:19 |
говорят "поставка ценных бумаг"? |
говорят :) например, поставка ЦБ против платежа |
|
link 19.11.2007 14:31 |
то есть так вот и будет "право на поставку цб"? сразу представляется грузовик, наполенный акциями, векселями, чеками и прочими финансовыми инструментами :) |
|
link 19.11.2007 14:32 |
или лучше просто сказать "право на получение ЦБ"? по логике: где поставка, там и получение :) |
Бернадетте, schreiben Sie so, wie Ihnen die Finger gewachsen sind, а я немного посмотрю контекст :) |
перед уходом домой запускаю ctrl-alt-ернативный вариант Требования в части поставки ЦБ в отношении рехнунга à еще размышляю. возможно это депозит ценных бумаг |
|
link 19.11.2007 19:43 |
почему " в части"? а просто "в отношении" или "касательно"? |
You need to be logged in to post in the forum |