DictionaryForumContacts

 Бернадетте

link 19.11.2007 11:41 
Subject: Anspruch auf Lieferung der Wertpapiere
Wird dem Kunden ein Anspruch auf Lieferung der Wertpapiere gutgeschrieben (Wertpapierrechnung), so entspricht der Anspruch des Kunden gegen das Kreditinstitut dem Anteil, den das Kreditinstitut auf Rechnung des Kunden am gesamten vom Kreditinstitut für seine Kunden gehaltenen Bestand an Wertpa-
pieren der selben Art im Ausland entsprechend den jeweiligen Rechtsvorschriften und Usancen hält.

интересует также, как можно перевести (объяснить?) Wertpapierrechnung
http://www.bild.t-online.de/BTO/tipps-trends/geld-job/topthemen/aktienfonds/lexikon/W/artikel-Wertpapierrechnung.html

 vikgog

link 19.11.2007 12:53 
мой вариант "cчет за поставку ценных бумаг(-и)" (бумага, на которой печатаются деньги, векселя, вкладыши паспорта и т.д.)

 Бернадетте

link 19.11.2007 14:19 
говорят "поставка ценных бумаг"?

 Vital*

link 19.11.2007 14:27 
говорят
:)
например,
поставка ЦБ против платежа

 Бернадетте

link 19.11.2007 14:31 
то есть так вот и будет "право на поставку цб"?

сразу представляется грузовик, наполенный акциями, векселями, чеками и прочими финансовыми инструментами :)

 Бернадетте

link 19.11.2007 14:32 
или лучше просто сказать "право на получение ЦБ"?
по логике: где поставка, там и получение :)

 Vital*

link 19.11.2007 14:45 
Бернадетте,
schreiben Sie so, wie Ihnen die Finger gewachsen sind,
а я немного посмотрю контекст
:)

 Vital*

link 19.11.2007 19:36 
перед уходом домой запускаю ctrl-alt-ернативный вариант
Требования в части поставки ЦБ
в отношении рехнунга à еще размышляю.
возможно это депозит ценных бумаг

 Бернадетте

link 19.11.2007 19:43 
почему " в части"?
а просто "в отношении" или "касательно"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo