Subject: Durchmesser über Kröpfung tech. Пожалуйста, помогите перевести.Durchmesser über Kröpfung Выражение встречается в следующем контексте: в описании технических характеристик токарного станка Заранее спасибо |
Durchmesser - диаметр Kröpfung , -en 2) выемка (в станине) 3) изгиб под углом; колено 4) раскреновка Kröpfung 1) изгиб, колено (напр. коленчатого вала) ; кривошип 2) гап, выемка (в станине станка) 3) Kröpfen Kröpfung 1) изгиб 2) колено Kröpfung колено; изгиб, изгибание - Kröpfung der Kurbelwelle а как это связать с über, трудно сказать. без контекста. |
Есть еще: über Kröpfung Umlaufdurchmesser наибольший диаметр изделия над выемкой (в станине) |
Не обижайтесь, пожалуйста, но то, как это все по отдельности переводится я и сама посмотрела :-). Контекста никакого нет, а просто тупо в столбик забиты разные технические характеристики, как это обычно водится в описании тех. параметров. Думала, что может быть, в русском языке в подобных таблицах с описаниями параметров токарных станков кто-то встречал принятое, а главное, понятное техникам соответствующее выражение. Einer спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |