Subject: масло масляное Скажите, есть такое выражение в немецком как "масло масляное", т.е. в моем случае, это когда пишутся 2 синонимичных слова для объяснения чего-то.Заранее спасибо! |
doppelt gemoppelt |
Gehüpft wie gesprungen |
ElenaR (доброе утро) Ваша пословица означает "что в лоб, что по лбу" :о) - "sowie ... als auch" |
всем привет. справедливо замечено: масло масляное - это "что в лоб, что по лбу", только помягче |
sink И Вам доброго! Правильно. Так и вопрос касается двух "синонимичных слова для объяснения чего-то". |
сюда же Hose wie Jacke, хотя doppelt gemoppelt лучше всего подходит :-) |
mumin* (и Вам доброе утро) позвольте с Вами не согласится пословица со лбом указывает на отсутствие разницы между двумя действиями или предметами а пословица с маслом - на то, что какое-то действие совершено без нужды дважды |
Еще говорят в таких случаях doppelt hält besser - разг. |
Феркельхен, и Вам здрасте :о) und allen - einen wunderschönen guten tag!! :o) |
Привет, привет всем! Немногословный Erdferkel забежал на минутку :-) |
weißer Schimmel |
TE, это у Вас оксюморон:( Wie ein weißer Schimmel |
Это тавтология, как и масло масляное |
'Pleonasmen' sind z.B. "weißer Schimmel", "kleiner Zwerg", "großer Riese", "runder Kreis", "grünes Gras" und "schwarzer Schornsteinfeger" Не употребляются они в контексте аскера:( |
Так и "масло масляное" тоже не употребляется в контексте аскера. |
sascha, я в курсе, что "мои" немцы делают неправильный мёд, но на месте doppelt gemoppelt я никогда не слышала weißer Schimmel или kleiner Zwerg:) - Wie meinen Sie, wenn ich so und so mache...Ist es OK? |
насчёт цверга старый анекдот про советскую электронику: советский карлик (мелкосхема, микрочип) - самый большой в мире |
mumin* :)) |
**а месте doppelt gemoppelt я никогда не слышала weißer Schimmel или kleiner Zwerg:** Я тоже не слышал, но об этом слава богу речь и не идет :) А вот на месте "масла масляного" (выражения, об аналоге которого спрашивает аскер) weißer Schimmel в ушах таки навяз. |
Gajka, эт, конечно, не оксюморон. плеоназм, т.е. менее страшное слово :) |
vittoria, я позже исправилась;) sascha, ничего себе... Вы в столице и Вам НАВЯЗ:), а я в самом "улье" и не слышала ни разу:( |
Гаечка, но вы же не думаете, что вы единственный человек которому довелось побывать в ФРГ? |
Ну Саша, ну я знаю, что Вам тоже удалось побывать:)) Но чтоб навяз?;) Ладно, заканчиваю задираться:)) Дайте мне лучше пример на русском на это: "в моем случае, это когда пишутся 2 синонимичных слова" Я что-то задумалась:( |
Гаечка, аскер просит дать эквивалент выражения "масло масляное" и weißer Schimmel со товарищи подходит здесь очень хорошо, против этого надеюсь вы не будете возражать? А пример к своему контексту должен давать сам аскер, он видит свой контекст и знает что у него там имеется в виду. |
Мне нужен пример, чтобы понять как "в моем случае, это когда пишутся 2 СИНОНИМИЧНЫХ слова" можно сказать "масло масляное":( Пример просила для собственного понимания... |
Я этого тоже не понимаю (см. сообщение от 13:10). |
А вот Вы что тогда имели в виду!:)) Ну тогда оставим, как есть:) |
Самый свежий пример, когда все говорят, но мало кто подозревает, что это тавтология PIN-Nummer. |
Самый распространенный вариант doppelt gemoppelt, но и weißer Schimmel говорят (а именно weißer Schimmel, не kleiner Zwerg или подобное). Gehupft wie gesprungen или Jacke wie Hose (обычно в этой последовательности) я не сказал бы, потому что это скорее употребляется в смысле "egal/gleichgültig". |
You need to be logged in to post in the forum |