Subject: Прошу помощи Помогите, пожалуйста, перевести предложение. Что-то никак не хочет выстроиться что-либо осмысленное :Der besonderer Vorteil dieses Konstruktionsprinzips liegt darin, dass die fast unbegrenzten Kombinationsmoeglichkeiten von Form und Anzahl der Einzugs- und Auszugsrollenpaare, der handverstellbaren 3- und 6 – Messerkoepfe und des automatisch verstellbaren 6 – Messer – Kopfes es in jedem Einzelfall zulassen, die BEZNER – Rundstabfraesmaschine der Aufgabenstellung optimal anzupassen. Речь идет о деревообрабатывающих (оцилиндровочных) машинах. Спасибо |
Предлагаю такой вариант: Особое преимущество данной конструкции заключается в том, что почти неограниченные возможности комбинации разного количества втягивающих и вытягивающих роликовых пар (??) различной формы, регулируемых врунчную 3- и 6-резцовых головок и 6-резцовой головки с автоматическим регулированием предоставляют возможность оптимального приспособления круглопалочного станка фирмы BEZNER под любую технологическую задачу. Как эти ролики называются не знаю. |
|
link 25.06.2004 9:35 |
По-моему, очень дельное предложение от greberl! Я бы только все-таки разделила этот абзац на два предложения, а то пока до глагола доберешься, уже забыл о чем в начале речь шла (ну, вечная проблема при переводах с немецкого!) Примерно так: 1. Особым преимуществом данной конструкции является возможность ее оптимального приспособления (или адаптации) к практически любой области применения. 2. Это достигается на основе комбинаций разного количества ... (и далее по тексту). |
Огромное Вам спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |