Subject: Разрешение на пребывание Aufenthaltstitel перевожу как разрешение на пребывание, может есть другие более точные варианты?Спасибо |
Aufenthaltserlaubnis |
|
link 11.11.2007 9:58 |
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=16656&l1=3&l2=2&SearchString=Aufenthaltstitel&MessageNumber=16656 http://www.proz.com/kudoz/906294 |
Aufenthaltstitel - общее понятие, если есть возможность необходимость уточнить вид пребывания, то: 1. разрешение на постоянное пребывание - Niederlassungserlaubnis Здесь все написано: |
You need to be logged in to post in the forum |