DictionaryForumContacts

 Nel

link 10.11.2007 23:57 
Subject: Das Kind brauch nicht erst in den Brunnen zu fallen...
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Das Kind brauch nicht erst in den Brunnen zu fallen, unsere Gespräche müssen gar nicht in Konflikte eskalieren, um die Früchte dieses Prozesses zu ernten (имеется в виду процесс der "einfühlsamen Kommunikation")

Заранее спасибо!!!

 Бернадетте

link 11.11.2007 0:00 
http://www.phrasen.com/uebersetze,den-Brunnen-erst-zudecken-wenn-das-Kind-ertrunken-hineingefallen-ist,4290,d.html

 Nel

link 11.11.2007 0:08 
Бернадетте, спасибо, полезный линк для общего развития)

 Nel

link 11.11.2007 0:11 
понятно, что придется выворачиваться. но может, кому-н. придумается что-н. ... хм...поговоркоподобное?)

 Erdferkel

link 11.11.2007 0:14 
Например:
Не стоит креститься только после того, как уже грянул гром

 Nel

link 11.11.2007 0:17 
ага! спасибо доброму гению. а я тем временем так сделала: "Не стоит заваривать кашу – нечего будет и расхлебывать..."
надо повертеть, как все ж лучше

 Erdferkel

link 11.11.2007 0:23 
Не стоит ждать, пока случится непоправимое :-)

 marcy

link 11.11.2007 0:26 
Мне кажется, что здесь немного другой оттенок. А именно:
«в принципе, не стоит доводить дело до...»

Важно не наломать дров и разбить/переколотить все горшки

 Бернадетте

link 11.11.2007 0:31 
даже я думаю, "необязательно ждать грома, чтобы начать креститься" :)

 Erdferkel

link 11.11.2007 0:35 
Какой ряд выстроился:
Наломать дров, но не переколотить горшки, а заварить в них кашу :-))

 Nel

link 11.11.2007 0:37 
... и то правда. теперь вчерне так:
"Хороший принцип: не наломать бы дров! Наши беседы не обязаны выливаться в конфликты, чтобы мы смогли пожать плоды того процесса, о котором здесь пойдет речь".

 Nel

link 11.11.2007 0:37 
м-да.. скорей "ВОВСЕ не обязаны")

 marcy

link 11.11.2007 0:38 
Эрдферкель,
я там «не» пропустила. НЕ разбить/переколотить.
Наверное, это по Фрейду, не хотелось так много отрицаловки.

 marcy

link 11.11.2007 0:39 
Эрдферкель,
я там «не» пропустила. НЕ разбить/переколотить.
Наверное, это по Фрейду, не хотелось так много отрицаловки.

 Бернадетте

link 11.11.2007 0:42 
мне все-таки кажется, смысл в том, что Einfühlsamen Kommunikation, является эффективным средством коммуникации не только в уже ставшей конфликтной ситуации, но и в "нормальном" общении.

 Erdferkel

link 11.11.2007 0:42 
А мне сорока-ворона вспомнилась, которая кашу варила :-)

 marcy

link 11.11.2007 0:43 
Кстати, есть ещё «пожинать бурю». Или сеять ветер – совсем не обязательно, чтобы пожать плоды того процесса:)

 Erdferkel

link 11.11.2007 0:46 
Чтобы пожать плоды этого процесса, совершенно необязательно доводить в разговоре дело до конфликтов

 Vital*

link 11.11.2007 0:48 
пословицеобразное, например,
не надо будить лихо, пока оно тихо

 Erdferkel

link 11.11.2007 0:50 
Ничего себе процесс общения! :-)

 marcy

link 11.11.2007 0:57 
Вариация на тему, беру за основу вариант Nel:

Наши беседы вовсе не обязаны выливаться в конфликты: ведь вовсе не обязательно сеять ветер, чтобы пожать плоды того процесса, о котором здесь пойдет речь".

 marcy

link 11.11.2007 0:58 
одно «вовсе» подлежит усекновению:)

 Nel

link 11.11.2007 1:03 
marcy,
с благодарностью беру на заметку! слегка смущает только библеизм в более чем популярном тексте

 marcy

link 11.11.2007 1:16 
Nel,
именно поэтому я и написала «вариации на тему»: не знаю, насколько это вписывается в общую канву.

 Nel

link 11.11.2007 1:23 
да-да, конечно) подумаю на свеж. голову. всем огромное спасибо!

 tram801

link 11.11.2007 9:53 
Утро доброе! Конфликт, чтобы не вырос, мы все задушим на корню:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo