DictionaryForumContacts

 Kuno

link 9.11.2007 17:25 
Subject: O-Pack tech.
Контекст:
Mit dem neuen Akku-System "O-Pack" für 9,6 bis 24 Volt präsentiert Bosch eine neue Akkugeräte-Generation für Heimwerker. Beim O-Pack sind die einzelnen Akkuzellen O-förmig angeordnet. Durch den Einsatz moderner Zellen der Größe 4/5-Sub-C ist der O-Pack rund 20 Prozent kleiner und leichter als die bisherigen Akkupacks gleicher Leistung.
http://www.werkzeug-news.de/news/news10106bosch/index.html

Элементы аккумулятора расположены по кольцу?

Заранее благодарю?

 Lebar

link 9.11.2007 17:33 
А может так и оставить: "О-образное расположение"?

 Kuno

link 9.11.2007 17:39 
По-русски так не говорят. Хотелось бы узнать мнение коллег, владеющих предметом.

 mumin*

link 9.11.2007 17:45 
кольцевое, круговое, но не о-образное

 Kuno

link 9.11.2007 18:00 
А вот что обнаружилось ниже:
Die ovale O-Pack-Form bietet viele Vorteile:
Die formschlüssige Verriegelung verbindet das Akku-Pack fest mit dem Elektrowerkzeug.
Es befindet sich nur noch eine Zelle im Einsteckende. Dies ermöglicht einen kleineren Griffumfang am Elektrowerkzeug und erhöht damit die Griffergonomie.
Eine große Grundfläche am Akku-Pack ermöglicht einen besseren Stand des Elektrowerkzeugs.
Auch große O-Packs wie z.B. für die Gerätespannung 24 V lassen sich gut handhaben.

Здесь появляется ещё одно загадочное слово: Einsteckende.
Бывает также SDS Plus-Einsteckende:
Geeignet für Einsatzwerkzeuge mit SDS Plus-Einsteckende oder bei entsprechendem Zubehör mit zylindrischem Schaft (ohne Schlag) mit entsprechendem Zubehör.
http://www.conrad.de/Werkzeug-Loettechnik/bohrhammer_metabo_bhe.sap
Что это такое?

 Lebar

link 9.11.2007 18:21 
Зачем же Вы, коллега, взялись за перевод, не владея предметом? :)))))))))

 Kuno

link 9.11.2007 18:37 
Чтобы немного заработать, естественно. Зарабатывать переводами, специализируясь на одной узкой теме (те же аккумуляторы), невозможно. А вот давать советы, не будучи специалистом по какому-то специальному вопросу, я не берусь. Пока переводчик текстов по аккумуляторам для электроинструмента не объявился.

 Erdferkel

link 9.11.2007 19:44 
Здесь вот Ваши аккумуляторные блоки - и клубневидный, и O-Pack
http://www.boschbuy.ru/t/grp_52.html

 Kuno

link 10.11.2007 7:45 
Спасибо! Это уже кое-что, хотя блоки не мои, а бошевские. Правда по фотографиям трудно понять, чем плоский блок принципиально отличается от клубневидного и O-Pack. Разобрать бы.
Сильно доверять этому сайту не стоит. Там есть такие перлы:

1.
"Набор бит и торцевых ключей"

Бита – это палка, которой бьют при игре в городки, лапту и т.п.
Скорее всего здесь неправильно переведено английское слово bit 1) кусочек; отрезок; частица 2) наконечник 3) лезвие, режущая кромка (инструмента) 4) резец; режущий инструмент 5) бурав; сверло; пёрка; зенковка
Большой англо-русский политехнический словарь. © «РУССО», 1997. 200 тыс. слов и словосочетаний.
Будь на сайте была крупная фотография этого инструмента, можно было бы точно сказать, что это такое.

2.
"Информайия ООО Роберт Бош о подделках электроинструмента"

3.
"Лазерный измеритель длины"
Правильно: лазерный дальномер.

 Erdferkel

link 10.11.2007 9:09 
Вот фотография:

http://www.instrument.ru/index-ea=1&ln=1&shp=1&chp=showgood&num=3425
1PK-810B
"32 1 2 Набор инструментов; 1PK-810B; Набор инструмента компьютерный. бокорезы 125 мм; длинногубцы 125 мм; инструмент для обжима; пинцет; экстрактор м/схем; две отверки (крестовая, плоская); разводной ключ 150 мм; ключ с набором бит; оловоотсос"
http://www.einfo.ru/sect43cat2500dist2108.html

 Kuno

link 11.11.2007 8:40 
Да, перлы перевода через слово. А уж на сайте так ваще. От таких переводов рекламы (особенно, телевизионной) и идёт порча русского языка. Масштаб мелковат, но я тут вижу насадки для торцевого ключа и зенковки.
Чуть больше проблесков мысли здесь:
http://santal-m.ru/price/?sid=&parent_cod=20
Насчёт бит см. здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D1%82%D0%B0
Забавно, что самые коренные русские биты -- для городков -- даже не упоминаются. О них можно прочитать здесь:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BA%D0%B8
Вам не доводилось играть в городки или хотя бы наблюдать за этой игрой?
Спасибо!

 Erdferkel

link 11.11.2007 8:47 
Я ни в городки, ни насадками не играю - чистый теоретик! :-)

 Kuno

link 11.11.2007 9:00 
Для теоретиков играть в городки особенно полезно.
У Вас там сильная метель?

 Erdferkel

link 11.11.2007 9:12 
У нас метель только в горах (хотя от нас и не далеко, но повыше). За окном пока что сильный ветер с дождем и плюсовой температурой...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo