Subject: Ужасное предложение!:) то есть:( Die Gesellschaft kann Anlage und Verwaltung von Vermogenswerten aller Art, Verwaltung von Geschaftsbetrieben sowie Wirtschafts-, Rechts- und Steuerberatung auf diesem Gebiet; kann Beteiligungen an anderen Unternehmen erwerben und alle mit vorgenanntem Zweck direkt oder indirekt im Zusammenhang stehenden Verwaltungs-, Finanz- und Handelsoperationen ausfuhren sowie Grundstucke im In- und Ausland erwerben und verwalten.Во-первых, не пойму, куда делся глагол в первой части, которая идет до точки с запятой.. может, его там и не должно быть, но мне тогда не понятен смысл:(А если он все же должен быть, то, может, кто-то подскажет, что тут больше по смыслу подходит? Во-вторых, как переводятся слова Wirtschaftsberatung, Rechtsberatung? Огромное спасибо заранее!!!:) |
на самом деле в первой части отсуствует глагол совершать или исполнять т.е. vornehmen, durchführen экономические и юридические консультации |
спасибо:) как раз так и перевела вчера:) |
You need to be logged in to post in the forum |