Subject: Festzelt Пожалуйста, помогите перевести.Festzelt Слово встречается в следующем контексте: So besuchte er vom Herbst 1953 bis Ende 1955 die Höhere Technische Lehranstalt für Handfeuerwaffen im Österreichischen Waffenzentrum Ferlach. Unmittelbar nach seiner Ausbildung machte er sich keine 100m von diesem Festzelt entfernt in einer gemieteten Baracke selbständig. Заранее спасибо |
Большой павильон-палатка для проведения праздников. Ну допустим, как пивные палатки на Октоберфест. |
Праздничный павильон. |
Я так тоже думала, но выше речь идет об учебном заведении. Вот что смущает... |
а не может быть другого прочтения (типа Festzeit usw)? |
может "праздничная палатка" -? |
Как-то так читается, как будто там фотка должна быть: von DIESEM Festzelt |
Нету фотки - то:( попробую написать "от этого заведения". |
Сейчас этот институт очень модерново выглядит, но они только в 1996 г. заново строить начали. http://www.htl-ferlach.at/ А где он там размещался в 1953-1955 гг., кто его и знает. Может, и правда, в какой-нибудь палатке типа павильона |
А не может быть метафорично: от этих своего рода "хором" в барак? |
Да хоть бы они Festzelt догадались в кавычки взять, тогда ясно было бы... |
У меня вон дизайнер интернет-страницы при описании проезда до фирмы все названия улиц в кавычки поставил... Попробуй скажи что против:) |
You need to be logged in to post in the forum |