DictionaryForumContacts

 JuJu

link 6.11.2007 19:45 
Subject: Festzelt
Пожалуйста, помогите перевести.
Festzelt
Слово встречается в следующем контексте:

So besuchte er vom Herbst 1953 bis Ende 1955 die Höhere Technische Lehranstalt für Handfeuerwaffen im Österreichischen Waffenzentrum Ferlach. Unmittelbar nach seiner Ausbildung machte er sich keine 100m von diesem Festzelt entfernt in einer gemieteten Baracke selbständig.

Заранее спасибо

 G

link 6.11.2007 19:54 
Большой павильон-палатка для проведения праздников. Ну допустим, как пивные палатки на Октоберфест.

 G

link 6.11.2007 19:56 
Праздничный павильон.

 JuJu

link 6.11.2007 20:19 
Я так тоже думала, но выше речь идет об учебном заведении. Вот что смущает...

 mumin*

link 6.11.2007 20:37 
а не может быть другого прочтения (типа Festzeit usw)?

 Шику

link 6.11.2007 21:13 
может "праздничная палатка" -?

 Erdferkel

link 6.11.2007 21:49 
Как-то так читается, как будто там фотка должна быть: von DIESEM Festzelt

 JuJu

link 6.11.2007 21:53 
Нету фотки - то:(
попробую написать "от этого заведения".

 Erdferkel

link 6.11.2007 22:06 
Сейчас этот институт очень модерново выглядит, но они только в 1996 г. заново строить начали.
http://www.htl-ferlach.at/
А где он там размещался в 1953-1955 гг., кто его и знает. Может, и правда, в какой-нибудь палатке типа павильона

 Gajka

link 6.11.2007 22:10 
А не может быть метафорично: от этих своего рода "хором" в барак?

 Erdferkel

link 6.11.2007 22:22 
Да хоть бы они Festzelt догадались в кавычки взять, тогда ясно было бы...

 Gajka

link 6.11.2007 22:28 
У меня вон дизайнер интернет-страницы при описании проезда до фирмы все названия улиц в кавычки поставил... Попробуй скажи что против:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo