DictionaryForumContacts

 Арчи

link 5.11.2007 20:10 
Subject: чувак
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо
Чувак, в смысле одобрительно, в смысле "молодец" что -то типа ein ganzer Kerl в общем нужен сленг :))
Пасибки

 Regenbogen

link 5.11.2007 20:57 
Никогда не знала, что чувак-это молодец. Век живи, как говорится...

 mumin*

link 5.11.2007 21:02 

 Saschok

link 5.11.2007 22:34 
Чувак — «юноша, мужчина». Дружеское обращение к человеку мужского пола, популярное в молодёжной среде.
Bursche, prima Kerl, echter Kumpel

 Erdferkel

link 5.11.2007 22:47 
Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона (есть и такой) дает для чувака (с цитатой "Эй, чувак, не пей из унитаза, ты умрешь, ведь там одна зараза" :-) = Pimp
http://de.wikipedia.org/wiki/Pimp
Заодно чувачка = Trulla, Schranze

 Сергеич

link 6.11.2007 7:19 
В догонку:
Обычно чувак идет в обращении, так что Mann кажется мне простенько и со вкусом, можно еще дословно с учетом этимологии перевести, тады вообще интересно получается
http://ru.wikipedia.org/wiki/Чувак :-)
А еще вспоминаю фильм "Не грози южному централу....", где словом "чувак" на русский перевели вопль "wassuuup" :-)

 G

link 6.11.2007 11:41 
" Mann" geht immer. Сергеич +1, и в качестве приветствия. Cooler Typ тоже употребимо, но не в обращении.

 Шику

link 6.11.2007 11:51 
Может подойдет Alter - ?
Например, Штефан и Еркан постоянно употребляют его.
Оно, конечно, переводится как "старик", но мне кажется, что в значении чувак оно тоже может применяться.

 Regenbogen

link 6.11.2007 12:39 
Шику +1

 Gajka

link 6.11.2007 12:41 
Шику, Вы вчера узнавали про passieren? Или вопрос так и подвис для Вас?:)

 Шику

link 6.11.2007 12:46 
2 Gajka:
Пока еще открыт.

 vittoria

link 6.11.2007 14:33 
а еще можно почти любя сказать и нежно так - чувачок :)

 SRES

link 6.11.2007 20:17 
В смысле Manderl? :))

 G

link 6.11.2007 21:18 
Так и до Männchen недалеко. :)

2 аскер. Только не называйте его так.

 SRES

link 6.11.2007 21:21 
Любя и нежно - Manderl! :)))))))))))))

 SRES

link 6.11.2007 21:24 
А йищо лучче - Mantschgerl! :)))

 inscius

link 7.11.2007 7:26 
я за вариант Шику. :-)

 inscius

link 7.11.2007 7:34 
Но "Alter" действителен в этом смысле лишь при обращении, думаю. В 3-м же лице употребляются, например, "Typ, Kerl", т. е., я сомневаюсь, что русское "чувак пошел в магазин" можно было бы на немецкий перевести, употребляя "Alter". Если так и говорят в Германии, то тогда уже "старик (= отец)" имеется в виду.

 Шику

link 7.11.2007 8:45 
Хмм... сейчас почитал ветку еще раз.

Мы сейчас дружно обсуждаем перевод "чувака" в контексте, который написал Saschok - Дружеское обращение к человеку мужского пола.

А в посте аскера был другой контекст (мне, правда, не совсем понятный) - Чувак, в смысле одобрительно, в смысле "молодец".

Здесь Alter не совсем подходит, точнее совсе не...

 SRES

link 7.11.2007 8:59 
Шутки в сторону!

Hi du alter Schwede du

 Шику

link 7.11.2007 9:06 
Точно! Du alter Schwede - вроде показывает определенную степень восхищенности кем-то в достаточно молодежной форме.
SRES +1

 Erdferkel

link 7.11.2007 9:39 
Молодежь-то как раз и не поймет... Разве что дедушки тепершней молодежи :-)

 Шику

link 7.11.2007 9:49 
А в рекламе это говорят пацанята (правда в гостях они у дедушки - нахватались, видимо)

 Erdferkel

link 7.11.2007 9:59 
Если это реклама Knorr, то им нужно к Kötbullar подвести, поэтому без шведа не обойтись :-)

 Шику

link 7.11.2007 10:00 
Ваша правда...

 inscius

link 7.11.2007 10:17 
да, но между
- alter Schwede
- Alter
есть разница: если "du(,) alter Schwede" кто угодно может сказать, то "Alter" человек со стороны уже не мог бы сказать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo