Subject: чувак Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 5.11.2007 20:57 |
Никогда не знала, что чувак-это молодец. Век живи, как говорится... |
в архивах много чего есть цум байшпиль http://multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=14125&l1=3&l2=2&SearchString=�����&MessageNumber=14125 |
Чувак — «юноша, мужчина». Дружеское обращение к человеку мужского пола, популярное в молодёжной среде. Bursche, prima Kerl, echter Kumpel |
Русско-немецкий словарь современного молодежного жаргона (есть и такой) дает для чувака (с цитатой "Эй, чувак, не пей из унитаза, ты умрешь, ведь там одна зараза" :-) = Pimp http://de.wikipedia.org/wiki/Pimp Заодно чувачка = Trulla, Schranze |
В догонку: Обычно чувак идет в обращении, так что Mann кажется мне простенько и со вкусом, можно еще дословно с учетом этимологии перевести, тады вообще интересно получается http://ru.wikipedia.org/wiki/Чувак :-) А еще вспоминаю фильм "Не грози южному централу....", где словом "чувак" на русский перевели вопль "wassuuup" :-) |
" Mann" geht immer. Сергеич +1, и в качестве приветствия. Cooler Typ тоже употребимо, но не в обращении. |
Может подойдет Alter - ? Например, Штефан и Еркан постоянно употребляют его. Оно, конечно, переводится как "старик", но мне кажется, что в значении чувак оно тоже может применяться. |
|
link 6.11.2007 12:39 |
Шику +1 |
Шику, Вы вчера узнавали про passieren? Или вопрос так и подвис для Вас?:) |
2 Gajka: Пока еще открыт. |
а еще можно почти любя сказать и нежно так - чувачок :) |
В смысле Manderl? :)) |
Так и до Männchen недалеко. :) 2 аскер. Только не называйте его так. |
Любя и нежно - Manderl! :))))))))))))) |
А йищо лучче - Mantschgerl! :))) |
я за вариант Шику. :-) |
Но "Alter" действителен в этом смысле лишь при обращении, думаю. В 3-м же лице употребляются, например, "Typ, Kerl", т. е., я сомневаюсь, что русское "чувак пошел в магазин" можно было бы на немецкий перевести, употребляя "Alter". Если так и говорят в Германии, то тогда уже "старик (= отец)" имеется в виду. |
Хмм... сейчас почитал ветку еще раз. Мы сейчас дружно обсуждаем перевод "чувака" в контексте, который написал Saschok - Дружеское обращение к человеку мужского пола. А в посте аскера был другой контекст (мне, правда, не совсем понятный) - Чувак, в смысле одобрительно, в смысле "молодец". Здесь Alter не совсем подходит, точнее совсе не... |
Шутки в сторону! Hi du alter Schwede du |
Точно! Du alter Schwede - вроде показывает определенную степень восхищенности кем-то в достаточно молодежной форме. SRES +1 |
Молодежь-то как раз и не поймет... Разве что дедушки тепершней молодежи :-) |
А в рекламе это говорят пацанята (правда в гостях они у дедушки - нахватались, видимо) |
Если это реклама Knorr, то им нужно к Kötbullar подвести, поэтому без шведа не обойтись :-) |
Ваша правда... |
да, но между - alter Schwede - Alter есть разница: если "du(,) alter Schwede" кто угодно может сказать, то "Alter" человек со стороны уже не мог бы сказать. |
You need to be logged in to post in the forum |