DictionaryForumContacts

 hv

link 3.06.2005 7:06 
Subject: Kohldampf
Jargon für "Hunger". Ebenso "Brand" für "Durst". Gibt es Entsprechungen dafür im Russischen?

 mumin

link 3.06.2005 8:02 
"Brand" - пожалуй, это состояние, когда "душа горит" (но это скорее относится к синдрому похмелья). А "голод" на сленге как-то не припоминается

 YuriDDD

link 3.06.2005 9:36 
сильно проголодаться

 YuriDDD

link 3.06.2005 9:37 
Das Wort »Kohldampf« ist eine tautologische Bildung, deren beide Bestandteile »Hunger« bedeuten: rotwelsch »Kohler, Kol[l]er« (= Hunger) und rotwelsch »Dampf« (= Hunger).

 marcy

link 3.06.2005 10:15 
Пожалуй, разговорный вариант – «голодуха».
Для «голодать» – зубами щёлкать, положить зубы на полку.
«Голодный» – живот подвело, маковой росинки во рту не было, в животе урчит, в животе волки воют. А ещё – кишка кишке кукиш кажет. Как у Твардовского: «третьи сутки кукиш кажет в животе кишка кишке».
К синдрому похмелья ещё «технический» термин «трубы горят», а также богатое слово «бодун» (с большого бодуна)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo