DictionaryForumContacts

 Becki

link 30.10.2007 19:40 
Subject: gerne haben
Здравствуйте!

Как бы это более поэтично перевести:
Ich habe dich so gerne und liebe dich über alles.
Вариант: "Ты мне так нравишься...." как-то странно звучит

Спасибо!

 Бернадетте

link 30.10.2007 19:43 
почему странно?

 Gajka

link 30.10.2007 19:44 
"gerne haben" - die Vorstufe von "lieben"
"lieben" - die Vorstufe von "über alles lieben"

Странно....

 SKY

link 30.10.2007 19:50 
может, "меня к тебе тянет" :)
А вобще мне кажется, здесь можно творчески подойти: "ты так притягательна/очаровательна", "ты меня очаровываешь"... и т.д.
Или вобще пропустить, оставить самое главное: ich liebe dich über alles :)

 Бернадетте

link 30.10.2007 19:56 
Ich habe dich so gerne

лично я понимаю, как "мне так с тобой хорошо". но, может, это и особенности моего романтического восприятия.
хотя ты ме так нравишься, мне тоже кажется вполне себе нормальной фразой

 meggi

link 30.10.2007 20:52 
Если бы не было продолжения, то "ты ме так нравишься" звучало бы абсолютно нормально. А так непонятно, или человека только во время признания осенило и он сразу перепрыгнул через одну Stufe (*gerne haben" - die Vorstufe von "lieben" "lieben" - die Vorstufe von "über alles lieben"*), или gerne haben можно было бы опустить. Ведь навряд ли кто-нибудь любит über alles того, кто не нрвится или не очень нравится.
Но коль уж написано, то, или *можно творчески подойти*, как SKY, или что-то типа
"Я (так/так сильно) люблю тебя, люблю больше всего на свете!" имхо

 SRES

link 30.10.2007 20:54 
Я так люблю тебя, так люблю!

 Бернадетте

link 30.10.2007 21:08 
ну, почему осенило?
сначала стеснялся, сказал "нрависся ты мне", и тут же подумал "да пропади все пропадом, гулять так гулять!" и добавил, что любит :)

 meggi

link 30.10.2007 21:15 
и сразу в ЗАГС, и все пропало пропадом. Отгулялси :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo