|
link 30.10.2007 15:27 |
Subject: Tarifzeit: Nieder-, Mittel- und Hochtarifzeit tech. Пожалуйста, помогите грамотно перевести эти слова.Слова даны без контекста, общая тематика - системы энергоснабжения. Скорее всего, речь идет о разных ценах на электроэнергию в зависимости от времени суток (предположим, с 5 до 9 вечера - максимальные расценки, с полуночи до 6 утра - минимальные и т.д.). Если, конечно, в России вообще принята такая система. В принципе, это должно быть напрямую связано с периодами пиковых нагрузок. Пока что написала "пиковый - не-пиковый - среднепиковый тариф", но мне это не нравится. И как тогда будет просто "Tarifzeit"? Да, еще перевод должен быть как можно короче, чтобы все поместилось в схему. Заранее спасибо! |
Tarifzeit буквально будет "время действия тарифных расценок", но для схемы это безбожно длинно. обозначьте его чем-то вроде "действие тарифа" (может, кто-то и покороче придумает) а догадка совершенно правильная Nieder-, Mittel- und Hochtarifzeit - время действия льготных и пиковых тарифов |
You need to be logged in to post in the forum |