DictionaryForumContacts

 polarratte

link 30.10.2007 15:27 
Subject: Tarifzeit: Nieder-, Mittel- und Hochtarifzeit tech.
Пожалуйста, помогите грамотно перевести эти слова.

Слова даны без контекста, общая тематика - системы энергоснабжения. Скорее всего, речь идет о разных ценах на электроэнергию в зависимости от времени суток (предположим, с 5 до 9 вечера - максимальные расценки, с полуночи до 6 утра - минимальные и т.д.). Если, конечно, в России вообще принята такая система.

В принципе, это должно быть напрямую связано с периодами пиковых нагрузок. Пока что написала "пиковый - не-пиковый - среднепиковый тариф", но мне это не нравится.

И как тогда будет просто "Tarifzeit"?

Да, еще перевод должен быть как можно короче, чтобы все поместилось в схему.

Заранее спасибо!
Polarratte

 mumin*

link 30.10.2007 15:34 
Tarifzeit буквально будет "время действия тарифных расценок", но для схемы это безбожно длинно. обозначьте его чем-то вроде "действие тарифа" (может, кто-то и покороче придумает)
а догадка совершенно правильная
Nieder-, Mittel- und Hochtarifzeit - время действия льготных и пиковых тарифов

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo