DictionaryForumContacts

 Mokka

link 29.10.2007 13:49 
Subject: Terminabsage/mehrere Saetze
Könnt ihr mir bitte beim uebersetzen helfen?

Zu unserem Bedauern, müssen wir Ihnen mitteilen, dasss der vereinbarte Termin nicht eingehalten werden kann.

Er kann erst die kommende Woche bescheidgeben, wann der nächstmögliche Termin vereinbart werden kann.

Wir hoffen sehr, Ihnen damit keine Unannehmlichkeiten verursacht zu haben.

Euch vielen Dank im Voraus!!!

 Виктор2

link 29.10.2007 13:51 
отказ от назначенной встречи/или какого либо события

 Mokka

link 29.10.2007 13:58 
ja das ist die Absage eines Termins

 Шику

link 29.10.2007 14:01 
К сожалению мы вынуждены сообщить Вам, что назначенная встреча (или переговоры и т.п.) не может состоятся.

Он (? - это отрывок из текста или кто-то уже упоминался?) может сказать точно только на следующей неделе, когда мы можем договориться о следующей встрече (или переговорах и т.п.).

Мы очень надеемся, что данный отказ не причинил Вам беспокойства/хлопот.

Благодарим Вас заранее!

 Mokka

link 29.10.2007 14:29 
vielen Dank fuer die Uebersetzung.....

 Gwen

link 30.10.2007 7:52 
Termin - это не только перерговоры или встрсча, но еще и сроки.
Я понимаю так:

К нашему большому сожалению должны сообщить Вам, что ранее соглавованные сроки не могут быть соблюдены.

Лишь на следуюшей неделе станет известно, когда могут быть согласованы следующие сроки.

Надеемся, что своим отказом мы не причиним Вам неприятностей.

Большое спасибо заранее

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo