Subject: verweisen von ... auf ... construct. Помогите, пожалуйства перевести:Auf die min. Abmessung dieser Glasart wird von der Glasart ... verwiesen. Der Wert kann so nicht geändert werden, da dieser Verweis dann ungültig wird. Geben Sie einen anderen Wert ein, oder entfernen Sie den Verweis in der Glasart ... Это отрывок из компьютерной программы. |
Может: "размеры или измерение зависит от вида", но я не уверена... |
Ужасно как-то сформулировано! Попытка понять: При вводе сорта стекла ... индицируется ссылка на мин. размеры изделия из этого сорта (или минимальные значения параметров (т-ра, давление, компоненты - без контекста не ясно). Этот показатель не может быть изменен вручную (в ручном режиме) /предположительно/, т.к. тогда эта ссылка станет недействительной. Необходимо ввести другое значение или удалить ссылку из программы для данного сорта стекла. Почему Abmessung стоит в единственнном числе? Это перевод с чегототам на немецкий? Или немецкий технарь постарался? :-) |
Это немцы постарались ... |
You need to be logged in to post in the forum |