|
link 22.10.2007 21:19 |
Subject: Angstmachzone Помогите перевести AngstmachzoneЭто когда артист со сцены спускается в публику и вызывает кого-то из зрителей на сцену или задаёт кому-то в публике вопросы, или просит с ним спеть или станцевать. Обычно это касается первых рядов. |
|
link 22.10.2007 22:30 |
Вариантов нет? Жаль! |
|
link 22.10.2007 22:37 |
а откуда Вы это слово взяли? |
зона испуга? |
|
link 22.10.2007 22:39 |
Это из устного перевода. Я сопровождал группу на концерт. А комик спустился в зал и сказал : Jetzt gehe ich in die Angstmachzone. А мне нужно будет на тот же концерт ещё раз с другой группой, и я не знаю, как лучше перевести. |
|
link 22.10.2007 22:40 |
Зона повышенной опасности à бы сказала :) |
А теперь пойду людей напугаю! :-)) |
|
link 22.10.2007 22:43 |
По смыслу я так и передал, но, видимо, чего-то коротенького не придумать. |
или пойду наведу шухер в первых рядах;) Кто не спрятался, я не виноват |
|
link 22.10.2007 22:49 |
marcy, возьму на заметку! Шоу весёлое, пусть и гость улыбнётся:-) Надеюсь, что никому такое не попадётся письменно! |
pico-bello немного по-другому: надеемся, что никому такое не попадётся на синхроне:) |
|
link 22.10.2007 22:59 |
Мне попалось, и был почти синхрон под грохот всего возможного. Поэтому и решил подстраховаться!:-) |
Kluger Mann baut vor:) |
|
link 22.10.2007 23:02 |
Я не то, чтобы Kluger Mann, но лучше vorbauen, чем заикаться! |
You need to be logged in to post in the forum |