|
link 21.10.2007 20:14 |
Subject: военная тематика Кто знает, соответствует ли немецкое военное звание HAUPTFELDWEBEL российскому званию старшины?Или это офицерское звание? Мультитран дает: старшина, а также в армии ГДР, ФРГ хаупт-фельдфебель. Речь в моем переводе о реалиях в армии ГДР. |
в Лингво есть старшина роты |
Wenn DDR- bzw. NVA-Realien eine Rolle spielen, dann ist HAUPTfeldwebel kein Dienstgrad der NVA (gewesen). Es gab: Unterfeldwebel, Feldwebel, Oberfeldwebel und Stabsfeldwebel. Alles Unteroffiziere. Der Dienstgrad Hauptfeldwebel war und ist ein Dienstgrad der Bundeswehr. Auch Unteroffizier. |
Русско-немецкий словарь ГДР (Militärverlag der DDR, Berlin, 1982) дает в таблице-приложении для "старшина" как соответствие Oberfeldwebel, Stabsfeldwebel, с примечанием: als Diensstellung: Hauptfeldwebel. В тексте "старшина роты - Hauptfeldwebel". Однако в таблице это не перевод! (там Starschina и, соответственно, хаупт-фельдфебель, как и в н./р. военном словаре) Подтверждаю Saschok - это звание бундесвера, причем все фельдфебели - унтер-офицеры |
You need to be logged in to post in the forum |