DictionaryForumContacts

 MariaStepanenko

link 21.10.2007 20:14 
Subject: военная тематика
Кто знает, соответствует ли немецкое военное звание HAUPTFELDWEBEL российскому званию старшины?
Или это офицерское звание?
Мультитран дает: старшина, а также в армии ГДР, ФРГ хаупт-фельдфебель.
Речь в моем переводе о реалиях в армии ГДР.

 Ульрих

link 21.10.2007 20:22 
в Лингво есть старшина роты

 Saschok

link 21.10.2007 22:04 
Wenn DDR- bzw. NVA-Realien eine Rolle spielen, dann ist HAUPTfeldwebel
kein Dienstgrad der NVA (gewesen).
Es gab: Unterfeldwebel, Feldwebel, Oberfeldwebel und Stabsfeldwebel. Alles Unteroffiziere.
Der Dienstgrad Hauptfeldwebel war und ist ein Dienstgrad der Bundeswehr. Auch Unteroffizier.

 Erdferkel

link 21.10.2007 22:07 
Русско-немецкий словарь ГДР (Militärverlag der DDR, Berlin, 1982) дает в таблице-приложении для "старшина" как соответствие Oberfeldwebel, Stabsfeldwebel, с примечанием: als Diensstellung: Hauptfeldwebel. В тексте "старшина роты - Hauptfeldwebel". Однако в таблице это не перевод! (там Starschina и, соответственно, хаупт-фельдфебель, как и в н./р. военном словаре)
Подтверждаю Saschok - это звание бундесвера, причем все фельдфебели - унтер-офицеры

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo