Subject: Berechtigungen zur Ausübung eines Gewerbes sowie etwaige Zertifikate oder weitere Befähigungen Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Der Geschäftsführer ist damit einverstanden, dass etwaige Berechtigungen zur Ausübung eines Gewerbes sowie etwaige Zertifikate oder weitere Befähigungen, die er schon besitzt oder während der Laufzeit dieses Vertrags erwirbt, jederzeit durch XXX genutzt werden können, ohne dass dadurch ein zusätzlicher Entgeltanspruch entsteht. Diese Berechtigungen / Zertifikate / Befähigungen sind weder anderen Unternehmen noch Privatpersonen zur Verfügung gestellt. Sollte der Geschäftsführer diese aus welchem Grund auch immer zurücklegen wollen, bedarf dies der ausdrücklichen schriftlichen Zustimmung der Gesellschaft. Auch über etwaige zeitliche Befristung bzw. Ablauf dieser wird der Geschäftsführer rechtzeitig im Voraus informieren. Заранее спасибо |
Berechtigungen zur Ausübung eines Gewerbes - право на открытие дела? |
Примерный смысл: разрешения (правомочия) на осуществление (предпринимательской) деятельности, а также возможные сертификаты или прочие квалификации .. |
Коллега, ну Вы покрасивее выразились... :-) |
Inscius, я как бы вопрос более целиком охватила :-) Вообще "Berechtigungen zur Ausübung eines Gewerbes" относится в основном к определенным (ремесленным) специальностям типа электрика, где нужно сдать экзамен на мастера, чтобы открыть соответствующую фирму |
Коллега, т. е., открыть дело... :-) |
Inscius, т.е. открыть дело :-), но в данном случае он уже гешефтсфюрер другого дела :-). Пояснение было для аскера |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |