DictionaryForumContacts

 хельга-ольга

link 19.10.2007 22:48 
Subject: подправьте немецкий
не нравится мне что-то так на немецком. подскажите, как лучше?
Договаривающиеся Стороны подтверждают, что настоящее Дополнение направлено лишь на уточнение процедуры исполнения статей 3 и 5 Контракта, не изменяя их смысла и содержания.
Die Vertragsparteien bestätigen, dass durch die vorliegende Ergänzung nur eine Klarstellung der Vorgehensweise in den Vertragspunkten 3 und 5 erfolgt, deren Sinn und Inhalt jedoch nicht geändert werden.

 ElenaR

link 20.10.2007 6:48 
Я бы написала (ни на чем не настаивая:) )
... daß der Zweck der vorliegenden Ergänzung lediglich in der Präzision der Ausführung der Vertragspunkte 3 und 5 ohne jegliche Sinnes- bzw. Inhaltsänderung besteht.

 inscius

link 20.10.2007 7:01 
Die Vertragsparteien bestätigen, dass die vorliegende Ergänzung lediglich die Verfahrensweise für die Erfüllung der Vertragspunkte 3 und 5 präzisiert/festlegt, ohne dabei ihren Sinn und Inhalt zu ändern.

Die Vertragsparteien bestätigen, dass die vorliegende Ergänzung lediglich die genaue Festlegung der Verfahrensweise für die Erfüllung der Vertragspunkte 3 und 5 zum Ziel hat, ohne dabei ihren Sinn und Inhalt zu ändern.

Die Vertragsparteien bestätigen, dass die vorliegende Ergänzung lediglich auf die genaue Festlegung der Verfahrensweise für die Erfüllung der Vertragspunkte 3 und 5 hinzielt, ohne dabei ihren Sinn und Inhalt zu ändern.

Первый вариант мне больше нравится.

 alexpovsten

link 20.10.2007 9:01 
Potshemu ne nrawitsja? Wse wnjatno. Ja odnako za Inscius II

 inscius

link 20.10.2007 9:56 
alexpovsten

20.10.2007 12:01
Potshemu ne nrawitsja? Wse wnjatno. Ja odnako za Inscius II

что значит для Вас "все внятно"? вариант перевода аскера? ну если Вам приятен уйгурский русский...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo