Subject: дайте наводку Дорогие коллеги,наверняка кто-то сталкивался с переводами по пластиковым окнам. Подскажите, из чего оно состоит (детально) и правильно ли переведено следующее: Robotergestütztes Einlegen von Isolierglasscheiben in Blend- und Flügelrahmeneinheiten Роботизированная установка изолированных стекол в наружные оконные рамы и обвязку |
Вам же уже ответили?!! "День сурка"какой -то! |
tram801 Вы невнимательны:( Первый вопрос JuJu относился исключительно robotergestützt. |
ElenaR! Прямо как учителка! Сегодня Вы совсем не добры:-( |
Да нет, у меня все в порядке. Мне кажется, что Вы ни за что отчитали JuJu. Я б с удовольствием ей ответила, но нужно копаться, а так хочется добить компьютерную excel. |
Тут, помнится говорили, что кто-то большой спец по окнам был. Так нехай этот призрак и покажет свой профессионализм. А то его рассуждения разные за чистоту рядов и этику уже достали. Перевёл бы хоть чё-нить дельное, а не только про метро.., что его можно "взять" (приступом - это, если в час-пик из Спального района). |
Вы про кого? Это как-то мимо меня прошло :( |
tram801: сколько эмоций! не хотите (или не можете) - не отвечайте. Меня интересовала в данном контекте правильность перевода Blend- und Flügelrahmeneinheiten - но это уже вопрос не к Вам. Не тратьте время и нервы. |
установка изолированных стекол - они, наверно, все же изолирующие? http://www.vashdom.ru/articles/busel_2.htm |
Точно, тогда "изолирующие стеклопакеты". |
You need to be logged in to post in the forum |