DictionaryForumContacts

 eniс

link 19.10.2007 18:29 
Subject: Reit- und Tenniseinrichtungen
Пожалуйста, помогите перевести Reit- und Tenniseinrichtungen. Текста у меня сейчас под рукой нет, но контекст примерно такой: Отель находится в живописной местности в Испании, предлагающей много возможностей для проведения досуга и занятий спортом, в том числе имеются Reit- und Tenniseinrichtungen.

 marcy

link 19.10.2007 18:32 
Ну, например,
...возможности заниматься верховой ездой (конным спортом) и теннисом.

 eniс

link 19.10.2007 18:38 
Спасибо, но там уже столько всяких возможностей упоминалось, что не хотелось бы еще раз это слово употреблять.

 Бернадетте

link 19.10.2007 18:41 
Tenniseinrichtungen можно тогда назвать теннисными кортами :)

 Ульрих

link 19.10.2007 18:41 
есть все условия для занятия верховой ездой и теннисом

 eniс

link 19.10.2007 18:47 
С кортами-то не сложно, а вот с лошадями как быть? Конюшни, манежи, конные дворы? Я в растерянности.

 eniс

link 19.10.2007 18:49 
Ульрих, наверное, Ваш вариант подойдет. Спасибо

 tram801

link 19.10.2007 18:50 
манежи для занятий выездкой и теннисные корты.
2enic! Чего там в Вашем отеле только нет, прямо - таки захотелось туда рвануть на Рождество:-)

 eniс

link 19.10.2007 18:52 
С лошадЬми, конечно.
Печатаю вслепую редко, поэтому ошибки:(

 eniс

link 19.10.2007 18:53 
Там такие цены, что лучше даже и не начинать мечтать:)

 ElenaR

link 19.10.2007 18:54 
А не подойдет по стилю просто: Конный спорт и теннис?

 tram801

link 19.10.2007 19:05 
2enic! A чем Вам манежи не понравились? Они разные бывают и по площади и крытые и даже с препятствиями... Конный спорт – понятие не для гостиницы(имхо), скорее всё-таки занятия верховой ездой или просто выездка.

 marcy

link 19.10.2007 19:06 
tram,
там, может, не манежи, а конюшни – и Reitwege в окрестностях:)

 eniс

link 19.10.2007 19:11 
Так это не совсем об отеле, а о местности, в которой он находится.

 tram801

link 19.10.2007 19:17 
тогда повторюсь, просто выездка (понятна всем)

 Бернадетте

link 19.10.2007 19:25 
а почему "выездка", а не красиво-глОмурное "верховая езда"? :)

 ElenaR

link 19.10.2007 19:25 
tram801 Я бы не поняла :(
einic Так не хотите мое kurz und bündig?

 tram801

link 19.10.2007 19:36 
2ElenaR! Согласитесь, что прогулки верхом по живописным окрестностям отеля весьма далеки от понятия "конного спорта", который Вы "коротко и ясно" предлагаете:-(

 ElenaR

link 19.10.2007 19:39 
Так где у Вас прогулки? У Вас Einrichtungen.

 tram801

link 19.10.2007 19:52 
Я и предлагал манежи и корты.Так перевести будет правильно, а домысливать о конюшнях(сорри, marcy), на мой взгляд ни к чему. Хотя, где же ещё содержатся лошади?! А вот выездка скорее всего совершается в манежах, если в исходнике - Einrichtungen, а не в окресностях. Цитирую Гайку:"ЩАС ЛОПНУ)))"

 marcy

link 19.10.2007 19:55 
tram,
дык я не домысливаю.
В таких случаях беру вариант, который описывает ситуацию наиболее общО.
Если честно, я бы остановилась на варианте Ульриха

 ElenaR

link 19.10.2007 19:59 
Я Вас чего-то не понимаю, tram801: ни прогулки Вас не устраивают, ни обобщение "конный спорт". :(
И marcy, на мой взгляд, ничего не домыслила. Что по Вашему является в конном спорте Einrichtung Nr.1? У нас, например, тоже есть недалеко так называемый Pferdehof. Так там ничего кроме конюшен и нет. Приходишь, платишь, берешь, извините, напрокат лошадь (в нашем случае пони :) ) и катайся на ней/нем оговоренное время в лесу, посреди которого и расположено это айнрихтунг. :))

 tram801

link 19.10.2007 20:02 
поскольку Ваше "обобщение" (конный спорт) к катанию, как Вы написали , отношения не имеет...

 ElenaR

link 19.10.2007 20:08 
А что ж это тогда такое? Уборка конюшень? Ну так подчитайте http://de.wikipedia.org/wiki/Reiten

 eniс

link 19.10.2007 20:10 
Большое спасибо всем участникам дискуссии. Беру вариант Ульриха, за что ему отдельное muchas gracias:)

 tram801

link 19.10.2007 20:10 
2marcy! (дублирую пост, который отправил на перебивке "поступили новые ответы".Оять скушали!) Мнетоже понравился вариант Ульриха. Но, поскольку,еник сам устал от всех этих "возможностей и условий" сего упомрачительного отеля, хотелось найти удобоваримый вариант mit Einrictungen. А вообще с этим отелем– полный"шплитнт". Вроде бы вопросы элементарные, а дискуссии развораиваются, мама дорогая!

 tram801

link 19.10.2007 20:14 
2ЕlenaR! Пойду поДчитаю что-то из другого. Вы просто не пожелали меня понять,увы :-(

 marcy

link 19.10.2007 20:43 
tram,
мне кажется, что для того, чтобы конкретизировать Einrichtungen, нужно точно знать, что скрывается за этим весьма размытым понятием. В таких случаях я, как нормальный герой, иду в обход:)
А ульриховский варьянт мне действительно больше всего по душе:)

 Ульрих

link 19.10.2007 20:45 
marcy, не надо мешать личное и профессиональное :))
потом это был Ваш вариант, а я только внял мольбе аскера убрать "возможности" :))

 marcy

link 19.10.2007 20:47 
Ульрих, это нечестно:)
Вы считаете, что я лоббирую Ваш вариант только из-за исключительно личных симпатий к Вам? :)

 Ульрих

link 19.10.2007 20:48 
à бы сказал "благодаря" :))

 marcy

link 19.10.2007 20:49 
правильное слово будет – независимо от... :)

 Ульрих

link 19.10.2007 20:52 
так мы договоримся "вопреки" :))

 mumin*

link 19.10.2007 21:01 
когда человек учится держаться в седле - то это просто уроки верховой езды. насколько помню, манеж для верховой езды - не обязательно под крышей, но обязательно посыпан песком и опилками:). и "смена" (те, кто на уроке) ездит по кругу - шагом там, рысью. начинающие всадники учатся управлять конём. (первые занятия в автошколе представляете?)
галопом - вроде бы по прямой (ну, по дорожке). и через барьер - тоже по дорожке. но это не сразу. (продвинутый курс вождения в автошколе, с въездом на горку, парковкой задом и выездом на автобан)
а выездка - это уже для тех, кто хорошо сидит в седле. не формула-1, конечно, но основы мастерства должны иметь место.
т.е. ульрихов вариант "занятия верховой ездой" оптимален и звучит заманчиво как для чайников, так и для настоящих всадников.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo