|
link 19.10.2007 11:25 |
Subject: Пословицы, поговорки, идиоматические выражения Уважаемые коллеги!Где можно найти словари или ссылки на словари пословиц, поговорок, идиоматических выражений немецкого языка? Насколько я знаю, словарей в печатном виде таких нет, в отличие от английского языка... Заранее большое спасибо за ссылки или информацию. |
Почему нет? Есть! Не помню только сейчас авторов. И старые есть кнги, и несколько лет назад выходили |
|
link 19.10.2007 11:28 |
да, возможно, но я их нигде не видела... |
Книг масса:) Наверное, нужно сузить круг поисков. Например, Вас интересуют одноязычные или двяузычные словари? |
если хотите, я поищу за выходные названия и сообще Вам в понедельник. Только Вы проверяйте форум. В этой же теме и напишу |
|
link 19.10.2007 11:30 |
Tanu хорошо. если можно... |
|
link 19.10.2007 11:33 |
marcy мне желательно двуязычные словари. поскольку в стране данного языка я не была, и уровень у меня невысокий, и в университете второй язык не преподавали должным образом, вот приходится самой доучиваться. |
Vasilisa, на немецком говорят в нескольких странах. Поэтому «в стране» не совсем корректно:) Неплохой словарь: «Немецко-русский фразеологический словарь» Л.Э.Биновича и Н.Н.Гришина, Москва, «Русский язык» 1975 |
В книжном варианте, безусловно, номер 1 - это словарь Бинович; Гришин. Я практически только по нему диплом писала. Все остальное только дополняет и корректирует данное издание. |
|
link 19.10.2007 13:44 |
marcy я имела ввиду Германию, поскольку именно там разговаривают на классическом немецком (хотя конечно не везде)... Швейцарию, Австрию, Лихтенштейн не беру в разряд стран, где люди говорят на Hoch Deutsch. |
|
link 19.10.2007 13:45 |
Всем большое спасибо за ссылки и отзывы!:-) |
Есть небольшое учеб. пособие: 400 нем. рифмованных пословиц и поговорок автор Г. П. Петлеванный и О.С. Малик, Высш.шк. 1990 г. |
Не хочу Вас разочаровывать, Vasilisa1981, но на одном Hochdeutsch Вы нигде далеко не уедете. :( |
|
link 19.10.2007 20:17 |
ЕленаР: почему же нигде? Смотря как далеко ехать и куда.... :))) |
Потому что Hochdeutsch уже практически превратился в признак "иностраности" говорящего на нем, со всеми вытекающими отсюда последствиями :( |
|
link 19.10.2007 20:32 |
В Австрии наверняка, но про Германию я бы не стала обобщать. Не нужно пугать Василису последствиями. Вы в институте, наверное, тоже не винериш учили. :))) |
Нет. И сейчас, после 17 лет жизни здесь, не говорю и не хочу, чтобы дети мои на нем говорили, достаточно понимать. Но это уже дело принципа. Меня по произношению местные определяют в Зальцбург, чем очень довольна. :) А много ли немцев говорят на Hochdeutsch? |
Ганноверцы и иностранцы (почти шутка) |
|
link 19.10.2007 20:51 |
Многие немцы умеют говорить и на Hochdeutsch и на своем диалекте. И правильно использовать это умение. Не все, конечно. Зависит от образования и смекалки. Многим это, конечно, не важно. Но если кто-то хочет продвинуться по карьерной лестнице, то старается немного спрятать родной диалект и говорить на Hochdeutsch. Вы же вот не говорите на диалекте и не хотите, чтобы Ваши дети так говорили. А Василисе советуете. Если ей придется здесь жить, выучит. А знание нормы никогда не помешает. Мне так кажется. |
Я не говорю на изученном в институте Hochdeutsch. Я говорю на диалекте (в МТ есть живые свидетели тому). Но не на венском. Потому что на нем не говорит ни один не считающий себя принадлежащим к определенному социальному классу венец. Понимать - да, понимают, как и я и мои дети. Но говорить по-венски в хоть мало-мальски интеллигентных кругах считается моветоном. |
|
link 20.10.2007 12:31 |
А вот некоторым, например, нравится венский:)))) http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=31391&start=0&sid=2cdbc940ba316a9e110ae0a635047154 |
Независимо от того, что кому нравится, переводчик должен говорить на Hochdeutsch. Синхронно в кабине на диалекте - вообще нонсенс |
|
link 20.10.2007 13:46 |
недавно читала, что Хохдойтчу уже вымирание грозит, ибо языком делового общения, науки и высшей школы все чаще и все больше становится английский (качество оного в этой связи - другая и тоже грустная тема :)), а дома в семье народ как говорил на диалекте (пусть и в той или иной степени "овысоченном"), так и говорят. Речь шла, правда, в основном о Швейцарии, но Германии тоже такое пророчили. Мораль: не дадим высокому немецкому умереть :) |
Английский, конечно, тема животрепещущая, но высокий отомрет позже диалектов :-). А в нашей местности так только на нём и говорят, мало кто знает платтдойч со спитцен стайнен |
|
link 20.10.2007 14:23 |
Коллега, полностью Вас поддерживаю! |
Regenbogen, а я Вас :-) |
Уважаемая Vasilisa1981! Пока что только одну книгу нашел. Краткий русско-немецкий фразеологический словарь. Шкляров, Эккерт, Энгельке. М., Русский язык, 1977. Около 800 фразеологизмов. А еще был словарь с картинками. Но вот кто автор - не помню! Нипишите, пожалуйста, в этой ветке, что Вы прочитали мой ответ! |
Говорим кто как может. И всё. |
|
link 22.10.2007 8:36 |
Уважаемый Tanu, здравствуйте! Я прочитала Ваш ответ, спасибо вам большое. Теперь задача будет решена мною в том плане, что нужно теперь эти издания попытаться где-нибудь найти в печатном виде... Хотя небесполезны оказались ссылки, оставленные Regenbogen, ElenaR, tram801 |
Vasilisa1981, я на Ваш личный mail одно письмо отправил! |
You need to be logged in to post in the forum |