Subject: Gesamtschau Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Der Arzt Dietrich Grönemeyer sieht uns heute am Beginn des „Zeitalters der Synthese“ und verweist auf die Notwendigkeit, „in allen Bereichen wieder die Gesamtschau und die Inhalte in den Mittelpunkt zu stellen“ Заранее спасибо |
|
link 17.10.2007 19:42 |
целостная картина? |
В свете синтеза – ставить во главу угла м.б. общую картину и то, что лежит на поверхности. |
Спасибо!!! |
tram801, а почему на поверхности, если Inhalte, т.е. не форма, а содержание :-)? |
По поводу перевода Inhalte à у tram801тоже хотела спросить - я, например, перевела как "содержательный аспект" |
You need to be logged in to post in the forum |