|
link 15.10.2007 19:54 |
Subject: Gemüsefond Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
не знаю, как это красиво обозвать, но это то, на основе чего делают различные соусы (жидкость, которая образуется после жарки) |
Fond, по-моему, это крепкий (уваренный) бульон, не важно из чего, мяса ли, овощей ли. |
|
link 15.10.2007 20:30 |
да. это просто бульон такой овощной :) |
|
link 15.10.2007 20:53 |
Irina B: почему же не важно? Это только овощной. Овощной бульон, как и пишет Бернадетте. |
Cуть ответа IrinaB в том, что Fond = бульон. И это правильно. |
|
link 15.10.2007 20:59 |
Это правильно, но это не просто бульон, а именно овощной бульон, и это очень важно.Это я по себе знаю :)))) |
Обощной навар - насколько я помню. |
Ну если Gemüsefond, то тогда овощной, спору нет. А вот если просто Fond стоит, то тогда ещё следует подумать! :) |
Saschok, ну тогда уж овощной отвар! :) |
Нет НАВАР, SRES- как каждый как и что помнит... Deutsch übrigens SUD (kräftige Brühe). Ist auch nachzulesen, bei Lingvo z.B. |
Есть ещё: жидкость, образующаяся при жарении овощей Я бы смогла определить по рецепту о чём идёт речь: о бульоне или об этой жидкости:) |
Saschok, не Лингво в помощь, а способности к кухарству! Уж поверьте! Иногда такого напишут, что Лингво свои варианты может выкинуть в ведро... |
отвар побил навар! :) http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&inlang=ru&newwindow=1&ie=windows-1251&q=�������+�����&btnG=�����&lr= |
20 700 наваров Google "сварил" - все таки! A отвар побил или утопил? Egal, Hauptsache, pantera 2005 "schwimmt" jetzt nicht mehr. |
Берем в лапы "Словарь ресторанной лексики" - Fond = фон/основа (концентрированный бульон, используемый для приготовления горячих соусов) "В их приготовлении выделяется ряд особенностей. Главная состоит в том, что сначала варится овощная основа, а уже потом добавляются пряности" http://www.mensmedia.ru/content/view/542/36/ |
Erdferkel, мне Gemüsefond знаком для приготовления супов. Т. е. овощной бульон в качестве заправки, а далее по вкусу:)) |
А вот – самые классные из них, рекомендую:)) Эрдферкель рулит, это основа для соуса. |
Тогда "концентрированный овощной бульон" - обыкновенный жидковат будет :-) |
SRES, факт не упрямый:) Ведь в немецком тоже есть Bruehe, Sud etc. Всему – своё слово. |
Я знаю разные слова: Fond, Brühe, Sud, consomme, Kraftbrühe, doppelte Kraftbrühe etc. |
|
link 15.10.2007 22:34 |
Не только соусов. Буквально сегодня готовила суп, для которого согласно рецепту нужен был такойовощной бульон. |
Regenbogen, вот и я о том же! Не поддерживают:(( |
Тише, ораторы! Как это не поддерживают? :))) Grundbrühe |
Да бульён, бульён! Тока уваренный чуть! :)) |
Уваренный бульон – это консоме:) Fonds – это не бульон |
Обратите внимание: бульон и консоме Вы можете сервировать как первое блюдо (посмотрите меню ресторанов), а вот Fonds – нет. Это действительно основа, чаще для соусов (супы обычно сами «навариваются», хотя, возможно, если рецепт того требует, то можно и в суп добавить) |
A что? |
Погнали! Fond und Brühe (Info) Anzahl: 1 Text -------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------- Damit Saucen und Suppen richtig gelingen und sich von Tüten und Zu Fond kann man auch Sud, Brühe oder Bouillon sagen. Feinschmecker |
фон/основа (для соуса) Ср. у Похлёбкина: Ребята, о чём спорим?:) Fonds используется ТОЛЬКО как основа ПРИ ПРИГОТОВЛЕНИИ, его нельзя есть просто так (в принципе нельзя, хотя сейчас явно кто-нибудь напишет, что очень даже можно и он именно так и делет:). |
Это бы я делать не посоветовала - живая соль :-(( |
Не совсем понятно, на кого Вы так прозрачно намекаете?! |
SRES, клянусь, что не на Вас:) |
Прозрачнее бульона? :-) |
Шалите! |
Kстати, фюме – тоже моно:) |
см. выше :) |
Выше у Вас на немецком:) |
Думаю, можно остановиться на бульоне. Вот с одного кулинарного сайта (про фюме там тоже есть): Fond kommt aus dem Französischen und heisst übersetzt: Grundlage. Ein guter Fond ist die Voraussetzung, wenn man eine feine Suppe oder kräftige Sauce zubereiten will. Fond beschrieben hiesse: es handelt sich hier um die Flüssigkeit, die beim Garen von Fleisch, Fisch, Wild, Gemüse oder Obst entsteht. ... Zu Fond kann man auch Sud, Brühe oder Bouillon sagen. Feinschmecker |
Опять я, один русский кулинарный сайт говорит другое: ФЮМЕ (фр. fumer — дымить, куриться). Термин французской и международной ресторанной кухни для обозначения крепких мясных и рыбных бульонов, двойных и хорошо уваренных, издающих сильный аромат. ФОНД (фр. fond — основа, основание). Поварское профессиональное наименование основных соусов, на основе которых приготавливается ряд других. Во французской кухне фонд — это подливка, получаемая при жарении мяса или рыбы из смеси животного сока и масла и остающаяся на сковороде после жарения. В ресторанной кухне — они являются основой для приготовления разных соусов. К ним обычно добавляют муки, воды и проваривают. Этот базовый состав и называется «фонд». Придавая ему пряности, соль, приправляя томатной пастой, сметаной, яйцами и сливками, получают практически любой соус. |
Иrina B., Sie haben es erfasst:) Сие есть фонд. Хотя обычному русскому это, пожалуй, мало что скажет:) |
Привет, IrinaB! :) |
(Gemüse-)Fond-вытяжки из различных компонентов, в данном случае овощей. Смесь, как правило, концентрированная, используется для последующего приготовления различных блюд, в частности супов и соусов. Изготовляется в сухом или жидком виде. В русском языке слово "фонд" в кулинарии не используется. В современном языке употребляется только как финансовый термин :) |
SRES! Гутен морген! |
Guten Abend, Irina! ;) |
You need to be logged in to post in the forum |