Subject: Федеральная адресная инвестиционная программа Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Федеральная адресная инвестиционная программа Заранее спасибо |
|
link 15.10.2007 9:00 |
вот коллеги на дружеском форуме склонились к простому das föderale Investitionsprogramm http://www.proz.com/kudoz/960165 но гуглится такая штука оооочень плохо :) |
если уж, то Föderales Programm für zielgerichtete Investitionen чтобы адресность не терять гуглится тоже плёхо :-( |
Беру обратно - это получаются целевые, а адресные - für konkrete Empfänger нужно еще поискать |
Однако таки да! Föderales Zielprogramm в гуголе http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=Russland,+F�derales+Zielprogramm&meta= |
zweckgebundene Investitionen (?) |
|
link 15.10.2007 9:34 |
Föderales Zielprogramm, на мой взгляд, не отражает идею инвестиционности :) мне кажется, оптимальный вариант |
Спасибо! А если Foederales Programm fuer Adressinvestitonen? |
Спасибо! А если Foederales Programm fuer Adressinvestitionen? |
Gwen 15.10.2007 14:31 -> это даже на русском глупо звучит! я понимаю, если бы адресованная/адресованный" сказали... а так адрес бывает получателя и отправителя. Просто неудавшийся термин.... |
хотя.., если пошевелить мозгами, можно догадаться, но лишь ДОГАДАТЬСЯ!!! |
You need to be logged in to post in the forum |