DictionaryForumContacts

 Gwen

link 15.10.2007 8:15 
Subject: Федеральная адресная инвестиционная программа
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Федеральная адресная инвестиционная программа

Заранее спасибо

 Бернадетте

link 15.10.2007 9:00 
вот коллеги на дружеском форуме склонились к простому
das föderale Investitionsprogramm
http://www.proz.com/kudoz/960165

но гуглится такая штука оооочень плохо :)

 Erdferkel

link 15.10.2007 9:17 
если уж, то
Föderales Programm für zielgerichtete Investitionen
чтобы адресность не терять
гуглится тоже плёхо :-(

 Erdferkel

link 15.10.2007 9:24 
Беру обратно - это получаются целевые, а адресные - für konkrete Empfänger
нужно еще поискать

 Erdferkel

link 15.10.2007 9:30 
Однако таки да! Föderales Zielprogramm в гуголе
http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=Russland,+F�derales+Zielprogramm&meta=

 sink

link 15.10.2007 9:31 
zweckgebundene Investitionen (?)

 Бернадетте

link 15.10.2007 9:34 
Föderales Zielprogramm, на мой взгляд, не отражает идею инвестиционности :)

мне кажется, оптимальный вариант
Föderales Programm für zielgerichtete Investitionen

 Gwen

link 15.10.2007 10:58 
Спасибо! А если Foederales Programm fuer Adressinvestitonen?

 Gwen

link 15.10.2007 11:31 
Спасибо! А если Foederales Programm fuer Adressinvestitionen?

 inscius

link 15.10.2007 11:43 
Gwen

15.10.2007 14:31
Спасибо! А если Foederales Programm fuer Adressinvestitionen?

-> это даже на русском глупо звучит! я понимаю, если бы адресованная/адресованный" сказали... а так адрес бывает получателя и отправителя. Просто неудавшийся термин....

 inscius

link 15.10.2007 11:49 
хотя.., если пошевелить мозгами, можно догадаться, но лишь ДОГАДАТЬСЯ!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo