DictionaryForumContacts

 Андрей2007

link 13.10.2007 18:20 
Subject: Нужна помощь Zum Aufbau gehört ....
Zum Aufbau gehört Karosserie mit Innenausstattung des Fahrgastraumes oder Ladefläche.
К структуре кузова относится внутреннее устройство салона либо полезная площадь кузова.

ТАК МОЖНО ПЕРЕВЕСТИ?
ЕСЛИ НЕТ ТО КАК ПРАВИЛЬНО?

 ElenaR

link 13.10.2007 18:29 
Aufbau можно перевести и как "конструкция" (Словарь по автомобильной технике и автосервису). А Ladefläche как погрузочная площадка, грузовая платформа, площадь платформы. Потому предлагаю "Конструкция включает в себя кузов с внутренним оборудованием пассажирского помещения или грузовую платформу". Внутреннее оборудование и пассажирское помещение из того же источника.

 tram801

link 13.10.2007 18:32 
В заводскую комплектацию входит и кузов, а.и. его модификации – выполненный в виде фургона(для перевозки людей) или грузовой платформы.

 Erdferkel

link 13.10.2007 18:35 
Автомобиль с двумя вариантами кузова: для перевозки пассажиров и для перевозки грузов

 Андрей2007

link 13.10.2007 18:42 
СПАСИБО!

 Vladim

link 13.10.2007 19:00 
"Aufbau" - конструкция

 Vladim

link 13.10.2007 19:09 
Конструктивное исполнение: кузов с внутренней комплектацией салона или грузовая платформа

Классификация легковых автомобилей по размерам и по типу кузова ... с просторными салонами, объемными багажниками и хорошей внутренней комплектацией. ...
www.eurasia-auto.com/content/view/40/136/lang,ru/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo