DictionaryForumContacts

 Besancon

link 11.10.2007 22:27 
Subject: hieran fehlt es ganz offensichtlich law
Помогите, пожалуйста, перевести
Контекст: ссылки на право Германии и России, подтверждающие правоту ответчика, далее идет эта фраза

Заранее спасибо!

 Gajka

link 11.10.2007 22:28 
Нужно знать, где hieran...

 Erdferkel

link 11.10.2007 22:33 
чего-то где-то не хватает - как здесь контекста

 Besancon

link 11.10.2007 23:01 

 inscius

link 11.10.2007 23:05 
этого (здесь) явно не хватает.

 Erdferkel

link 11.10.2007 23:05 
У меня ничего не видно, а если кликнуть - вылезает
http://www.radioscanner.ru/files/

 inscius

link 11.10.2007 23:06 
"hieran" bezieht sich auf das vorhergesagte, vermute ich.

 Besancon

link 11.10.2007 23:11 

 Erdferkel

link 11.10.2007 23:16 
cовершенно очевидно, что такая гарантия обоюдности (?) отсутствует

 Besancon

link 11.10.2007 23:20 
Благодарю вас!

 inscius

link 11.10.2007 23:31 
à сказал бы без "такая".
или же другой вариант:
совершенно очевидно, что обоюдность в признании приговоров отсутствует.

 Erdferkel

link 11.10.2007 23:32 
"такая", т.к. она выше описывается с соответствующими параграфами. Но не настаиваю :-) Спокночи!

 inscius

link 11.10.2007 23:38 
Согласен, я просто поторопился. :-)
Спок. ночи. :-)

 Бернадетте

link 12.10.2007 5:57 
очень длинно и отвлеченно это называется "принцип взаимности в гражданском процессе" :)

теоретически эту фразу можно перевести как
совершенно очевидно, что принцип взаимности с данным иностранным государством не применяется

только в признании не договоров, а судебных решений

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo