Subject: hieran fehlt es ganz offensichtlich law Помогите, пожалуйста, перевестиКонтекст: ссылки на право Германии и России, подтверждающие правоту ответчика, далее идет эта фраза Заранее спасибо! |
Нужно знать, где hieran... |
чего-то где-то не хватает - как здесь контекста |
этого (здесь) явно не хватает. |
У меня ничего не видно, а если кликнуть - вылезает http://www.radioscanner.ru/files/ |
"hieran" bezieht sich auf das vorhergesagte, vermute ich. |
cовершенно очевидно, что такая гарантия обоюдности (?) отсутствует |
Благодарю вас! |
à сказал бы без "такая". или же другой вариант: совершенно очевидно, что обоюдность в признании приговоров отсутствует. |
"такая", т.к. она выше описывается с соответствующими параграфами. Но не настаиваю :-) Спокночи! |
Согласен, я просто поторопился. :-) Спок. ночи. :-) |
|
link 12.10.2007 5:57 |
очень длинно и отвлеченно это называется "принцип взаимности в гражданском процессе" :) теоретически эту фразу можно перевести как только в признании не договоров, а судебных решений |
You need to be logged in to post in the forum |