Subject: институт таможенных брокеров Пожалуйста, помогите перевести.институт таможенных брокеров Выражение встречается в следующем контексте: В 1999 году был создан институт таможенных брокеров Заранее спасибо |
это вуз? Тогда Hochschule fuer Zollagente |
Нет, не ВУЗ. Я так понимаю, это организация: В соответствии с постановлением правительства Российской Федерации от 17.07.96 № 873 "Об утверждении положения о таможенном брокере" и последующих нормативных документов ГТК России с 1.01.99 в Российской Федерации введен в действие институт таможенных брокеров. Его предназначение - предоставление цивилизованного рынка околотаможенных услуг, организация и ускорение процесса таможенного оформления перемещаемых через таможенную границу России товаров и транспортных средств. |
А, понятно, институт в другом смысле. как "институт семьи" и т.д.Тогда Institution der Zollagente |
Лучше вообще не переводить институт как Hochschule и ошибок не будет. Есть же в немецком Institut.:) |
Irina B., Вы правы, Institut можно сказать и про вуз. Но если мы здесь напишем Institut, то поймут как научное учреждение. А здесь другой ведь смысл |
Что-то вроде: wurden Zollagenturen eingeführt :-( Не нравится мне, но ничего в голову не лезет Пускай народ подкинет |
Zollbrokeragentur oder Zollmakleragentur Просто Zollagentur никаких брокерских услуг не подразумевает. |
Но немцы так говорят, причем вполне официально |
Уговорили. Просто нем. фирмы часто используют слово Zollagentur, как "таможенные (посреднические) услуги". Напримет: Speditionen, Export, Zollagentur... |
Таможенные брокеры как раз эти услуги и оказывают |
Я поняла. Имела в виду, что само слово Zollagentur употребляется не в значении Agentur als Institution, sondern als Dienstleistung. Ist ja auch egal, Jacke wie Hose :) |
You need to be logged in to post in the forum |