|
link 10.10.2007 9:00 |
Subject: На тему образования, на немецкий язык Люди добрые, кто знает немецкий язык, пожалуйста, подскажите, как лучше перевести "второе высшее образование" - "der zweite Hochabschluss" или "der weitere Hochabschluss" ? или еще как-нибудь поизящней можно? Заранее спасибо. |
С контекстом попроще было бы :) |
ну вообще "weitere" это типа "еще одно" |
М.б. Abschluss im Aufbaustudiengang? "Der internationale Aufbaustudiengang „Space Science and Technology" mit dem Abschluss "Master of Science“" |
|
link 10.10.2007 9:22 |
Контекст такой: человек учится на таком-то факультет "по курсу второго высшего образования" |
Вот оно и есть - Aufbaustudium |
|
link 10.10.2007 9:39 |
мне кажется Aufbaustudium - это некий более продвинутый курс, типа магистра. а второе высшее - это просто второе высшее. :) |
|
link 10.10.2007 10:45 |
Согласна с Бернадетте. Ауфбау это по своей специальности дальше или хотя бы по очень смежной. А второе высшее -это полное высшее по другой специальности. Называется это очень просто: Zweitstudium. |
Берем Aufbau обратно, поддерживаем Zweitstudium! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |