DictionaryForumContacts

Subject: На тему образования, на немецкий язык

Люди добрые, кто знает немецкий язык, пожалуйста, подскажите, как лучше перевести "второе высшее образование" - "der zweite Hochabschluss" или "der weitere Hochabschluss" ? или еще как-нибудь поизящней можно?

Заранее спасибо.

 ElenaR

link 10.10.2007 9:08 
С контекстом попроще было бы :)

 JurUebers

link 10.10.2007 9:07 
ну вообще "weitere" это типа "еще одно"

 Erdferkel

link 10.10.2007 9:16 
М.б. Abschluss im Aufbaustudiengang?
"Der internationale Aufbaustudiengang „Space Science and Technology" mit dem Abschluss "Master of Science“"
Контекст такой: человек учится на таком-то факультет "по курсу второго высшего образования"

 Erdferkel

link 10.10.2007 9:22 
Вот оно и есть - Aufbaustudium

 Бернадетте

link 10.10.2007 9:39 
мне кажется Aufbaustudium - это некий более продвинутый курс, типа магистра. а второе высшее - это просто второе высшее. :)

 Regenbogen

link 10.10.2007 10:45 
Согласна с Бернадетте. Ауфбау это по своей специальности дальше или хотя бы по очень смежной. А второе высшее -это полное высшее по другой специальности. Называется это очень просто: Zweitstudium.

 Erdferkel

link 10.10.2007 10:57 
Берем Aufbau обратно, поддерживаем Zweitstudium! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo