Subject: теремок Доброе всем утро! Подскажите, уважаемые коллеги, как переводится слово "теремок"? Контекста никакого нет, это подпись к фотке. На фото изображен домик, как в сказке, такой весь разрисованный, с резными ставнями :)Заранее благодарна! |
может haeuschen, kleines haeuschen, maerchenhaeuschen |
|
link 10.10.2007 8:14 |
Lebkuchenhäuschen |
Ну уж нет, комар со товарищи в пряничном домике не живали, там только ведьма с печкой! :-) Das Tierhäuschen "Frosch, Igel, Hahn und Maus Puppenspiel frei nach „Das Tierhäuschen“ von S. Marschak" Бернадетте, это у нас! У нас и хор "Kalinka" есть, и танцевальный ансамбль "Gorodok" - на выбор :-) |
Хотя Tierhäuschen - это именно Маршака "Теремок", так что не пойдет под фотографией. Значит, Märchenhäuschen :-) |
2Erdferkel Так если "домик, как в сказке, такой весь разрисованный, с резными ставнями"... Мы такой каждый адвент мастерим, а кушать жалко :)) |
Мне тоже кажется, что Märchenhäuschen лучше подходит. |
Hexenhaus на картинке, это как? А искал Maerchenhaus... У нас они в других домиках живут, на курьих ножках. |
Просто сказки другие. В русских сказках добры молодцы к Бабе-Яге сами ходили, а к ведьме (к домику) дети подошли только потому, что красиво и вкусно было. И в отношении красных девиц нравы другие были. На Западе их держали в башне в заточении, а в русских сказках чаще грустила она у окна прекрасного терема. |
Да, забыл сказку про детей, которые к ней пошли... Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |