DictionaryForumContacts

 Ассоль

link 10.10.2007 8:09 
Subject: теремок
Доброе всем утро! Подскажите, уважаемые коллеги, как переводится слово "теремок"? Контекста никакого нет, это подпись к фотке. На фото изображен домик, как в сказке, такой весь разрисованный, с резными ставнями :)
Заранее благодарна!

 nokia27

link 10.10.2007 8:16 
может haeuschen, kleines haeuschen, maerchenhaeuschen

 Бернадетте

link 10.10.2007 8:14 

 ElenaR

link 10.10.2007 8:22 
Lebkuchenhäuschen

 Erdferkel

link 10.10.2007 8:40 
Ну уж нет, комар со товарищи в пряничном домике не живали, там только ведьма с печкой! :-)
Das Tierhäuschen
"Frosch, Igel, Hahn und Maus Puppenspiel frei nach „Das Tierhäuschen“ von S. Marschak"
Бернадетте, это у нас! У нас и хор "Kalinka" есть, и танцевальный ансамбль "Gorodok" - на выбор :-)

 Erdferkel

link 10.10.2007 8:43 
Хотя Tierhäuschen - это именно Маршака "Теремок", так что не пойдет под фотографией. Значит, Märchenhäuschen :-)

 ElenaR

link 10.10.2007 8:47 
2Erdferkel Так если "домик, как в сказке, такой весь разрисованный, с резными ставнями"... Мы такой каждый адвент мастерим, а кушать жалко :))

 Erdferkel

link 10.10.2007 8:55 
На теремке пряники и леденцы отсутствуют, только деревянная резьба есть - как в Абрамцеве

 Шику

link 10.10.2007 9:44 
Мне тоже кажется, что Märchenhäuschen лучше подходит.

 tram801

link 10.10.2007 13:30 

 tram801

link 10.10.2007 13:45 
Hexenhaus на картинке, это как? А искал Maerchenhaus... У нас они в других домиках живут, на курьих ножках.

 Шику

link 10.10.2007 13:55 
Просто сказки другие.
В русских сказках добры молодцы к Бабе-Яге сами ходили, а к ведьме (к домику) дети подошли только потому, что красиво и вкусно было.

И в отношении красных девиц нравы другие были. На Западе их держали в башне в заточении, а в русских сказках чаще грустила она у окна прекрасного терема.

 tram801

link 10.10.2007 14:17 
Да, забыл сказку про детей, которые к ней пошли... Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo