Subject: alleiniger Geschäftsführer Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
|
link 9.10.2007 13:33 |
мне кажется, что первое |
alleinig = einzig, ausschließlich. |
а я думаю, что второе. Он всего один управляющий, и он уполномочен представлять фирму. |
он единственный (и неповторимый :-) управляющий и уполномочен представлять... |
Tanu, я, конечно, уже давно не говорил на "чистом" русском, но что значит для Вас "отдельный управляющий"? Не странно ли это зучало бы на русском? дословный перевод (в этом контексте): один и единственный директор. |
...являясь единоличным управляющим / директором (или как Вы его переводите), уполномочен / имеет право представлять компанию. |
одинокий :-) |
|
link 9.10.2007 13:49 |
чёт я запуталась ... а разве "уполномочен единолично представлять компанию" - это не тоже самое, что "является единоличным директором и уполномочен представлять"? или подразумевается, что компанию может представлять еще кто-то кроме директора? |
Проблема в том, что их там целая толпа :) |
Бернадетте, компанию в определённых ситуациях может представлять любой, кто будет на это уполномочен:) |
например, прокуристы очень любят это делать :-) |
Простите, что отвлекаю вас, но учитывая, что упр.директоров данной компании несколько, какой из моих вариантов больше подходит? :) |
Inscius, я не принимаю вариант аскера ПОЛНОСТЬЮ. Вместо "отдельный управляющий" я бы написал, что он "является единственным директором и уполномочен представлять фирму" или "будучи единтвенным директором....", "являясь единственным директором...." |
"учитывая, что упр.директоров данной компании несколько" - а почему его тогда alleiniger Geschäftsführer называют???? |
|
link 9.10.2007 14:00 |
если директоров несколько, то "будучи единственным директором" не очень подходит :) |
Вот в этом и вопрос |
генеральный директор (à так думаю.) |
для меня это самая главная шишка, которая везде компанию и представлять, договора заключать может. :-) |
*999*, а не подкинете ли кусочек, где про всю эту компашку говорится, что их там много? |
Это юридический текст. Я бы перевела как можно ближе к тексту, дословно, так сказать. А думать, почему там alleinig при наличии массы других директоров, предоставила бы тем директорам:) |
а ну да, генеральный, если их там много... забыл добавить... :-) |
Это указывается в другом документе. Там их целый список. Спасибо, я уже написала единоличный управляющий директор :) |
хотя это тоже не верно, думаю. Еще более дословный перевод: оидинн и единственный управляющий делами фирмы. |
Наверное, Вы имели в виду один-единственный? :) |
Теперь-то русские, знающие делопроизводство на русском должны подсказать? так лень в инете копатьси... :-) |
аха, один единсвенный. :-) |
imho управляющий директор не есть гут, просто директор |
Inscius, дефисик не теряйте:) Зачем делопроизводство? Тут юристика, а юристику вполне можно и уочень близко к тексту:) |
*999*, а где их там несколько? Не выписка ли из Торгового реестра случаем? |
свеча горит или капля жжот? :) |
Ну и сразу Макаревич вспомнился - теперь не отвязаться будет :-( |
она плачет.. :-( |
You need to be logged in to post in the forum |